Saltar apartados

Departamento de Traducción e Interpretación


NOTICIAS Y EVENTOS

11/02/2021
VIII COLOQUIO LUCENTINO."La traducción de las referencias/referentes culturales: transversalidad y nuevas tendencias"

                                      

Programa

 

Programa. Versión Simplificada

 

Fecha: 26, 27, 28 de octubre de 2022

Lugar: UNIVERSIDAD DE ALICANTE

11/02/2021
"Asomarse a la traducción literaria: monstruos, criaturas mitológicas, pociones y demás"

 

Ponencia de Núria Molines Galarza (traductora literaria y audiovisual; profesora de la Universitat Jaume I) http://nuriamolines.com/

 
Fecha: Miércoles 24/02/2021  Hora: 12:00-13:00
13/05/2020
Webinar: Meet the Court

SpeakerJavier Estévez-Gil, staff interpreter (Spanish booth), Court of Justice of the European Union (Luxembourg)

Date & timeFriday 15th  of May, 11.00

Duration: 1-1.5h (Q&A included)

Short descriptionA live presentation by a staff interpreter at the Court of Justice, with some information on the Court as part of the EU institutions, the nature of interpreting in court hearings, how interpreters learn and prepare cases, and information on the Traineeship for newly qualified interpreters.  There will be a Q&A session, and students will get an insight into what it's really like to work at the Court.

 

Nota: conferencia de especial interés para el alumnado matriculado en asignaturas de interpretación y traducción jurídica. La conferencia se impartirá en español; los detalles de conexión se facilitarán a través de anuncios en UACloud desde las asignaturas y del PAT.

22/04/2020
CONFERENCIA ONLINE: La interpretación telefónica: ¿se puede interpretar lo que no se ve?

 

Ponente invitada: D.ª María Magdalena Pérez, coordinadora académica y profesora del Máster Propio en Interpretación de Conferencias (EMCI), Universidad de La Laguna.

Día: lunes 27 de abril
Hora: 11 a 13 horas
Enlace de acceso a la sala: https://meet.google.com/dho-veui-zmb
Esta conferencia está especialmente indicada para el alumnado del Grado en TeI que esté cursando alguna asignatura de interpretación. 
19/04/2020
ESTUDIANTES, EGRESAD@S Y PROFESOR@S DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN DE LA UA EN EL VOLUNTARIADO DE EMERGENCIA SOCIAL COLECTIVA

Un grupo de estudiantes, egresad@s y profesor@s de Traducción e Interpretación, estamos colaborando con el Ayuntamiento de Alicante y  con la Fundación PILARES PARA LA AUTONOMÍA PERSONAL, a través de su representante en la zona, la Profesora de Trabajo Social de la UA, Clarisa Ramos, y a través de la Asociación ARIPI para traducir a más de diez lenguas, subtitular y locutar, material audiovisual y documentos de máxima importancia para la prevención de contagios y el conocimiento exacto de las instrucciones transmitidas por las autoridades. Agradecemos la confianza depositada en nostr@s y seguimos traduciendo…

04/03/2020
SEMINARIO INTERNACIONAL DE INTENSIFICACIÓN TEÓRICO-PRÁCTICA EN INTERPRETACIÓN: INTERPRETACIÓN EN LOS SERVICIOS PÚBLICOS

 

 

Conferencia bajo el título: La interpretación telefónica: ¿se puede interpretar lo que no se ve?

Ponente invitada: D.ª María Magdalena Pérez, coordinadora académica y profesora del Máster Propio en Interpretación de Conferencias (EMCI), Universidad de La Laguna.

Taller práctico de iniciación práctica a la interpretación telefónica (incluye realización de ejercicios de simulación en el ámbito sanitario, asistencial y empresarial)

Ponente invitada: D.ª María Magdalena Pérez, coordinadora académica y profesora del Máster Propio en Interpretación de Conferencias (EMCI), Universidad de La Laguna.

Conferencia bajo el título: Speak my language! The important role of Community Translation in the promotion of health literacy

Ponente invitada: D.ª Ineke Crezee, profesora de Auckland University of Technology (Nueva Zelanda).

Taller práctico de interpretación en contextos sanitarios

Ponente invitada: D.ª Ineke Crezee, profesora de Auckland University of Technology (Nueva Zelanda

 

Lugar y Fechas

14/02/2020
ASPECTOS PROFESIONALES DE LA PRÁCTICA DE LA INTERPRETACIÓN

 

Charla de José Enrique Delgado Boti. (Intérprete profesional)

 

Destinatarios:  Alumnos de interpretación simultánea de inglés, francés y alemán de 4º curso.

Fecha: Viernes, 21 de febrero 2020 de 15:00 a 17:00 h.

Lugar:  A determinar
30/01/2020
IX Jornadas de Doblaje y Subtitulación de la Universidad de Alicante: "El sociolecto audiovisual"

   

Días: 19 y 20 de febrero de 2020

   Inscripciones hasta el 31 de enero

 

    Programa provisional disponible en:

   https://dti.ua.es/es/doblaje-subtitulacion/programa- provisional.html

09/12/2019
PRESENTACIÓN AETI Y ATRAE

El Departamento de Traducción e Interpretación y Aeti junto con la colaboración de Atrae presentan

  • Presentación Aeti y Atrae
  • Audiodescripción: Pintar con palabras
  • Reunión informativa del título de experto en Subtitulación

Lunes 16 de diciembre 2019 en Salón de la Facultad de Filosofía y Letras

10/01/2019
VII COLOQUIO INTERNACIONAL LUCENTINO

 

La traducción y la interpretación institucional desde una perspectiva interdisciplinar: nuevos retos profesionales y académicos 
                                                 

 

Fecha: 28-29 noviembre de 2019, Universidad de Alicante

Lugar: Aula Magna, Facultad de Filosofía y Letras

UNIVERSIDAD DE ALICANTE

 

18/11/2019
Seminario de Traducción Literaria 2019-2020: "De la creación a la traducción teatral y poética". VI Taller de Traducción Literaria de la Universidad de Alicante.

 

 

Conferencias:

Raúl Herrero, Coto Adánez y Andrés Ehrenhaus.

Organizan:

Javier Franco Aixelá

Paola Carrión González

Paola Masseau

Colaboran: DTINT – UA

 

3 de diciembre de 2019

Aula Magna. Edificio de Filosofía y Letras II

De 17h a 21h

07/11/2019
Conferencia: La Sonata de primavera de Valle-Inclán vertida al italiano: cuestiones de hermenéutica literaria y de traducción

 

A cargo de la Prof.ª Dr.ª Dianella Gambini, de la Università per Stranieri di Perugia

Fecha: martes, 26 de noviembre de 2019
Hora: de 19.00 a 21.00 h
Lugar: Aula GE/1-05P Edificio de Geografía (Facultad de Filosofía y Letras II)

19/10/2019
Conferencia: "PRESENT CHALLENGES OF DIALOGUE INTERPRETING"

 

A cargo de la Dra. Elisabet Tiselius, profesora de la Universidad de Estocolmo e intérprete AIIC.

Presenta: Catalina Iliescu.

 

Fecha: miércoles 23 de octubre

Hora:  16.00 horas

Lugar: Aula 2 (Filología)

24/10/2019
TALLER DE TRADUCCIÓN LITERARIA
 Taller de Traducción Literaria en presencia del autor,  Jesús Belotto.
"TRADUCCIÓN TEATRAL Y CREACIÓN."
Fecha: Viernes 25 de octubre de 2019.
Horario: De 17 a 19 H.
Lugar: Aula 8p Facultad Filosofía y Letras I
14/10/2019
A CIEN AÑOS DE VERSALLES: DE 1919 A 1939 O DE LA UTOPÍA VERSALLESCA A LA DISTOPÍA BÉLICA. UNA ÉPOCA CRUCIAL EN LA LITERATURA Y EL CINE

 

Fecha: 20, 21 y 22 de noviembre de 2019
Hora: de 18.00 a 22.00 h
Lugar: Sede Universitaria Ciudad de Alicante (Sala de Conferencias, edificio de la calle San Fernando, 40)
Asistencia libre y gratuita. Los alumnos de la UA que deseen obtener un certificado de asistencia deben inscribirse en https://s.ua.es/6IZZ y asistir a las tres sesiones de conferencias.
25/09/2019
ACTOS ESCRITORES RUMANOS

 

Mesa redonda (12:00 a 13:00 horas)

Taller de traducción de poesía (13:00 a 14:00 horas)

Diálogo de poetas rumanos y alicantinos (17:00 horas)


Jueves, 3 de octubre
Aula Magna, Facultad de Filosofía y Letras
Campus de San Vicente UA

 

Patrocinan:

  • Vicerrectorado de Cultura, Deportes y Política Lingüistica
  • Facultad de Filosofía y Letras
  • Departamento de Traducción e Interpretación

 

 

18/09/2019
III JORNADA CULTURAL DEL GRADO EN TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN

 

30 DE SEPTIEMBRE DE 2019 - DIA DEL TRADUCTOR

Salón de grados de la Facultad de Derecho

 

Programa

Póster del Día del Traductor

16/05/2019
5èmeUniversité d'été en traductologie. 5th Translation Studies Summer School

 

La SOFT, Société française de Traductologie, está preparando conjuntamente con el Departamento de Traducción e Interpretación de la Universidad de Alicante  la V Université d’été del 21 al 26 de Julio.

 

Los organizadores son Florence Lautel-Ribstein y Pedro  Mogorrón Huerta.

Se trata de una formación intensiva muy completa,  dirigida a estudiantes, traductores e investigadores en traducción, que trata la historia, la teoría, las metodologías y las problemáticas de las traducciones literarias, especializadas y audiovisual. Se articula entorno a cursos teóricos por la mañana y talleres prácticos por la tarde .

 

INSCRIPCIÓN

 

En la organización de la Universidad de verano participa el Vicerrectorado de Investigación y Transferencia de Conocimiento, el Departamento de Traducción e Interpretación y la  Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad de Alicante.

 

https://web.ua.es/es/coloquio-lucentino-2019/imagenes/-gestadm/vicerrectorado-investigacion_medi.jpg

 

 

 

27/05/2019
Curso de actualización de conocimientos jurídicos en lengua española para intérpretes de la Dirección de Interpretación del Tribunal de Justicia de la UE

 

El Dpto. de Traducción e Interpretación da la bienvenida a los asistentes al Curso de actualización de conocimientos jurídicos en lengua española para intérpretes de la Dirección de Interpretación del Tribunal de Justicia de la UE, que se celebra en la Sede Ciudad de Alicante de la UA entre el 27 y el 31 de mayo. La dirección académica del curso corre a cargo del profesor Juan M. Ortega, del Dpto. de Traducción e Interpretación, y cuenta con la colaboración del Centro Superior de Idiomas de la UA. Se trata de un curso claramente interdisciplinar en el que el alumnado realizará una inmersión en lengua española a través del estudio de temas jurídicos y sociales de actualidad. Para ello, se cuenta con la colaboración de profesorado de muy diversas áreas de conocimiento de las Facultades de Derecho, Filosofía y Letras y Ciencias Económicas y Empresariales de nuestra universidad. En el marco del curso también se han organizado visitas a la EUIPO y a la Audiencia Provincial de Alicante, a cuyos responsables agradecemos su colaboración.

 

Deseamos a los asistentes una provechosa y fructífera estancia en la UA y en la ciudad de Alicante.

02/04/2019
CURSO DE ESPECIALIZACIÓN EN SUBTITULACIÓN

 

Curso de especialización: 

Teoría, técnicas y novedades en subtitulación

 

Duración: 20 horas

 

Fecha y lugar de celebración:


- Días 13-16 de mayo, de 10 a 14 horas: Laboratorio 5 de Filología.
- Día 17 de mayo, de 10 a 14 horas: Salón de Actos de Germán Bernácer.
16/04/2019
JORNADA "La subtitulación profesional: un viaje de película"

 

La Jornada es gratuita, pero es necesario inscribirse* en el siguiente formulario: 

https://forms.gle/2bnPf3bcbzoVw63a9  

 

*Los alumnos matriculados en el curso "Teoría, técnicas y novedades en subtitulación" tienen garantizada su plaza en la misma. 

 

Fecha: 17/05/2019

Hora: 10:00-14:00h

Lugar: Salón de Actos de Germán Bernácer-Universidad de Alicante

 

VIDEO DE LA JORNADA

08/04/2019
Charla "Training tomorrow's digital linguists - insights from the DigiLing project and EMT network"

 

A cargo de Alina Secara (University of Leeds).

Alina es la coordinadora del Máster de Traducción Audiovisual de la Universidad de Leeds, pero en esta ocasión vendrá hablarnos del proyecto DigiLing (Erasmus+) en el que participa. Tenéis toda la información en el pdf adjunto. 

La charla se impartirá en inglés.

 

Conferencia 16 de abril

 

Fecha: 16 de abril
Horario: de 15:00-17:00h
Lugar:  Aula Magna de la Facultad de Filosofía y Letras.
 
02/04/2019
MESA REDONDA COORDINADA DESDE LAS PRÁCTICAS Y EL PAT DEL GRADO DE TRADUCCIÓN

 

El próximo miércoles 10 de abril, de 11.00 a 12.30, en el aula Magna de la Facultad de Filosofía y Letras, representantes de empresas locales de tecnologías de la información y las comunicaciones presentarán las oportunidades laborales existentes para estudiantes de traducción e interpretación con la participación de estudiantes y graduados de la Universidad de Alicante.

Intervendrán:

Prompsit Language Engineering: Gema Ramírez, directora y Enrique Martínez, estudiante en prácticas.
1millionbot.com: Andrés Pedreño, presidente, Carolina López Egea, directora de corpus lingüísticos y Berta Marco, estudiante en prácticas.
FIXR: Andrés Torrubia, CEO, e Irene Pomares, egresada.

Modera: Juan Miguel Ortega Herráez, profesor del Departamento de Traducción e Interpretación y coordinador de prácticas y movilidad de la Facultad de Filosofía y Letras.

Seguirá un coloquio con los ponentes.

¡Asistid y conoceréis salidas profesionales que no imaginabais!

 

Fecha: 10 de abril de 11-12:30h 

Lugar: Aula Magna de la Facultad de Filosofía y Letras

29/03/2019
VI JORNADA DE RUMANÍA

 

Fecha: 10 de abril 2019

Horario: De 13:00 a 20:00 h.

Lugar: Hall de la Facultad de Filosofía y Letras II (Geografía) y Aula Magna

 

Colaboran:

Facultad de Filosofía y Letras y Dpto. Traducción e Interpretación

 

 

 

01/03/2019
CONFERENCIA: "USO Y ABUSO DE LA TRADUCCIÓN AUTOMÁTICA: VENTAJAS, PELIGROS, CONSEJOS

 

 

A cargo de Loïc de Faria Pires (Universidad de Mons, Bélgica)

 

Día: martes, 26 de marzo de 2019

Hora: 11- 13 horas

Lugar: Aula Magna (Filosofía y Letras II)

 

Organiza: Departamento de Traducción e Interpretación – Facultad de Filosofía y Letras (Universidad de Alicante)

04/02/2019
NEOLOGÍSMOS FANTÁSTICOS Y COMO TRADUCIRLOS

Los vocales de la AETI de la UA organizan la ponencia-taller por Ana María Navarro López, "Neologísmos fantásticos y como traducirlos"

Ana María Navarro López, profesora de la Universidad de Murcia, realizó el Máster en Traducción Editorial y el Máster en Formación de Profesorado de Educación Secundaria. Actualmente, cursa el Programa de Doctorado en Artes y Humanidades. Su labor investigadora se centra en el análisis de la traducción de neologismos en la literatura fantástica (Harry Potter, El señor de los anillos, Juego de tronos, Los juegos del hambre, El corredor del laberinto…).

Tras la ponencia, haremos un pequeño taller práctico para el que se necesitará ordenador portátil.

Fecha: 13/02/2019

Hora: 10:00h.

Lugar: Aula Magna de la Facultad de Filosofía y Letras.

 

Los interesados en asistir deberán rellenar el siguiente formulario:

Para cualquier duda, vocalia.ua@aetioficial.es

 

29/01/2019
PÉFILES PROFESIONALES EN EL SECTOR DE LA LOCALIZACIÓN

Charla gratuita a cargo de Aitor Medrano. Jefe de equipos técnicos de localización.

 

Fecha: Viernes 15 de febrero

Hora: 11 a 12:30 h.

Lugar: GE/1-04M (edificio Geografía)

 

21/02/2018
IX CONGRESO AIETI. UNIVERSIDAD DE ALICANTE.

 

9º Congreso Internacional de la Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación (AIETI) 

 Translatum nostrum – El mestizaje desde el Mediterráneo

 

 23-25 de enero de 2019 

Universidad de Alicante 

 

22/01/2019
Intérpretes pioneras (1900-1953) TENDIENDO PUENTES

 

 

Pioneer female interpreters (1900-1953) BRIDGING THE GAP

 

Comisariada por/curated by

Jesus Baigorri, Crispulo Travieso, Cristina Zelich

 

Inauguración de la Exposicición:

Miércoles 23 de enero, a las 19.15, Aulario II (Vestíbulo)

 

17/12/2018
Visita de nuestra ex alumna, Gala Gil Amat, que nos hablará de su trayectoria y su incorporación al mercado laboral

Desde el programa PAT queremos invitaros a participar en una jornada organizada por los Alumni de la UA - Universitat d'Alacant / Universidad de Alicante en colaboración con el Departamento de Traducción e Interpretación y de los tutores PAT del Grado. Se trata de la visita de nuestra ex alumna, Gala Gil Amat, que nos hablará de su trayectoria y su incorporación al mercado laboral. Para los que no la conozcáis, Gala es egresada de TeI de inglés (2017), así como la CEO de Yellowfinch, una aplicación pensada para controlar la salud estructural de edificios con sede en Sillicon Valley. Además, Gala ha colaborado con el departamento de márketing de Stanford, las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales. Os animamos a leer sobre ella https://retina.elpais.com/…/…/talento/1534405160_367251.html

 

20 de noviembre a las 12:30

Aula Magna de la Facultad de Filosofía y Letras

29/10/2018
1918, un centenario: La Gran Guerra, la posguerra y otras guerras. Recuerdos, testimonios, presagios y denuncias.

Las conferencias del curso tendrán lugar a lo largo de
una semana en sesiones de tarde (de 18.30 a 21.30 h.
los días 5, 7, 8 y 9 de noviembre en la Sala de Conferencias y el día
6 en la Sala Polivalente) 
Sede de la Universidad de Alicante en la ciudad.

29/10/2018
La traducción teatral - una mirada inglesa

 

Taller interactivo de traducción para la escena.

Con William Gregory,  traductor en residencia del Teatre Arniches

 

Martes, 30 de octubre de 2018, de 19-21 horas

Lugar: Sala Multimedia de Rectorado

24/09/2018
Seminario: "Mesa redonda y V Taller de Traducción Literaria"

 

Seminario en torno a la obra "Baila la araña en su tela" de Antonio Fernández Molina (2010).

 

Con la participación de:

Raúl Herrero. Escritor y editor Libros del Innombrable. Zaragoza; 

Manuel Asín. Librería Pynchon&Co Alicante

Vicente Navarro Bertomeu. Editor del Servicio de Publicaciones Universidad de Alicante

 

Martes 6 de noviembre de 19h a 21h

Salón de Grados de la Facultad de Filosofía y Letras III

 

25/09/2018
Seminario: "Interpretación bilateral francés-castellano en el ámbito de las relaciones comerciales internacionales. Casos de Perú y Francia"

  

Impartido por MG. CLAUDIA PÓMEZ VILLANUEVA, TRADUCTORA CERTIFICADA E INTÉRPRETE TRILINGÜE

 

Lunes 1 de octubre: de 14h a 17h
Miércoles 3 de octubre: de 13 a 17h
Lunes 8 de octubre: de 14 a 16h
Laboratorio 5.
Anexos Filosofía y Letras I
10/09/2018
II JORNADAS CULTURALES DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN (Día del Traductor)

 

3- 4 de octubre de 2018

Aula Magna de la Facultad de Filosofía y Letras

UNIVERSIDAD DE ALICANTE

 

PROGRAMA

 

18/01/2018
I Congreso Internacional de Fraseología y Traducción en Hispanoamérica

I Congreso Internacional de Fraseología y Traducción en Hispanoamérica

 

 

COORGANIZADO POR LA UNIVERSIDAD DE ALICANTE, DEPARTAMENTO DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN, GRUPO DE INVESTIGACIÓN FRASYTRAM Y LA UNIVERSIDAD RICARDO PALMA (PERÚ) 

24,25 y 26 de septiembre de 2018 Universidad Ricardo Palma (Lima-Perú) 

Lugar: Universidad Ricardo Palma Lima -Perú

Público: Docentes, egresados, alumnos, traductores y otros profesionales que laboren en el campo de la fraseología, la traducción, la interpretación, la lingüística y disciplinas afines.

Fecha: 24,25 y 26 de septiembre de 2018

Hora: 09:30 h – 19:00h 

Congreso internacional de fraseología (En Hispanoamérica) Universidad Ricardo Palma.

Pág web: https://dti.ua.es/es/congreso-internacional-fraseologia-hispanoamerica/i-congreso-internacional-de-fraseologia-y-traduccion-en-hispanoamerica.html

e-mail de contacto: [email protected]

 

05/04/2017
III Congreso internacional de traducción económica, comercial, financiera e institucional

 

Abierta inscripción: a partir del 9 de enero de 2018

Inscripción anticipada hasta el 31 de marzo

Congreso: 27-29 de junio de 2018

 

21/05/2018
DE TAQUILLAZOS A BOMBAZOS: La traducción del siglo XXI
Mesa redonda con los traductores audiovisuales Quico Rovira-Beleta y Javier Pérez Alarcón
Día: 25 de mayo
Hora: 11:00-13:00
Lugar: Salón de actos del Germán Bernácer
Organiza: AETI
10/05/2018
Informationsveranstaltung: Beratung zum Studium in Deutschland

Deutsche Masterstudiengänge der Übersetzungswissenschaft  


Mit wem?    Ina Verhülsdonk, becaria del Departamento de Traducción e Interpretación
Wann?        15 de mayo a las 13:00 horas
Wo?            GE/1-03M, Geografía

02/05/2018
Conferencia: "La interpretación en un tribunal internacional: el Tribunal de Justicia de la Unión Europea"

a cargo de:

 

Marina Pascual Olaguíbel

funcionaria-intérprete de cabina española

Tribunal de Justicia de la UE

Luxemburgo

 

Miércoles 9 de mayo de 15:00 a 17:00, Salón de Actos del Edificio Germán Bernácer, Universidad de Alicante

 

Organiza: Departamento de Traducción e Interpretación

Colabora: Facultad de Filosofía y Letras

26/04/2018
TRADUCTORES E INTÉRPRETES DE LA UNIVERSIDAD DE ALICANTE TRABAJANDO EN REPRESENTACIONES CONSULARES

 

LOS EJEMPLOS DEL CONSULADO DE LA REPÚBLICA FEDERAL DE ALEMANIA EN ALICANTE Y DEL CONSULADO GENERAL DE ESPAÑA EN MÚNICH

 

Entrada Gratuita.

 

Miércoles, 2 de mayo de 2018. De 10 a 14 h.

Aula Magna de la Facultad de Filosofía y Letras.

 

ORGANIZA:

  • Juan-Norbert Cubarsí Elfering. Profesor del departamento de Traducción e Interpretación 
  • Departamento de Traducción e Interpretación de la UNIVERSIDAD DE ALICANTE.
02/03/2018
IV TALLER DE TRADUCCIÓN LITERARIA ESPAÑOL-FRANCÉS
Nuestra invitada será ENCARNA PLÁ SANZ.
El taller se centrará en la traducción colectiva de la novela "Valia, la hija del bardo".
El taller se realizará en presencia de la autora.
lunes 5 de marzo, de 15:00 a 17:00 h.
Aula 12 de la facultad de Filosofía y Letras I
Patrocinan:
Departamento de Traducción e Interpretación, Universidad de Alicante
Facultad de Filosofía y Letras, Universidad de Alicante
Programa Redes Ice. Universidad de Alicante
20/02/2018
DÍA INTERNACIONAL DE LA LLENGUA MATERNA

21 de febrero de 2018. 12:00 horas

Al lado del monolito. Edificio II de la Facultad de Filosofía y Letras.

16/01/2018
Seminario sobre metodología del alemán como lengua extranjera

 

Datum und Uhrzeit: 9. Februar 2018, 15:30h – 18:30h

Ort: Edificio Germán Bernácer, Aula GB/1002

Organisation:

Dr. Antonia Montes, Departamento Traducción e Interpretación

Michael Riebenbauer, Klett España

Die Teilnahme ist kostenlos.

Anmeldung: [email protected] oder

[email protected]

23/11/2017
CLASES MAGISTRALES DE MARCO PEÑA, PROFESOR DE LA UNIVERSIDAD RICARDO PALMA (LIMA-PERÚ)

El profesor de la Universidad Ricardo Palma de Perú, profesor Marco Peña ha dado unas
clases magistrales de Traducción en Derecho de Contratos y Derecho Societario,
los días 21 de noviembre de 2017 de 15h. a 17h y día 22 de noviembre de 2017
de 15h. a 17h. y de 19 a 21 en el aula P-0-IINF1
14/11/2017
A propósito de un centenario: la Gran Guerra en la literatura europea

Actividad patrocinada y organizada por la Sede Universitaria
Ciudad de Alicante con la colaboración del grupo de investigación
en Historia de la Traducción MHISTRAD y de Ediciones
Cátedra.

Del 20 al 24 de noviembre de 2017

Sala Polivalente

Sede Universitaria Ciudad de Alicante

C/ San Fernando, 40

14/11/2017
Presentación del libro: "Dos obras dramáticas" de Domnica Radulescu

Sábado 25 de noviembre 2017, a las 18:00 horas en el Teatro Principal,
Con la presencia de Domnica Radulescu, Catalina Iliescu Gheorghiu, traductora y autora del estudio introductorio, Francesc Sanguino, director del Teatro Principal y la profesora Victoria Guillén Nieto, de la Universidad de Alicante.

18/10/2017
Ciclo cine rumano. LA MUJER EN EL CINE RUMANO POSTCOMUNISTA

 

Todas las películas se proyectarán en versión original con subtítulos en castellano.


Presentación y moderación del coloquio a cargo de:


Vicente Pascual (master en comunicación y cineasta)
Catalina Iliescu (profesora de la Universidad de Alicante)
Israel Gil (responsable del Aula de Cine de la UA)

 

Sede UA Alicante

Ramón y Cajal 4 y San Fernando 40

Alicante

18/09/2017
CONFERENCIA ROSEMEIRE MONTEIRO PLANTIN

UNIVERSIDADE FEDERAL DO CEARÁ

 

Le sacré et le profane dans la phraséologie:

étude contrastive portugais brésilien et le français

29/09/2017 15 hores

07/09/2017
IV COLOQUIO INTERNACIONAL DE TRADUCCIÓN MONACAL

Revelación y traducción en la Orden de Predicadores.

4 y 5 de septiembre de 2017

Università di Bologna [Bolonia-Italia]
Via Belmeloro 14
Aula F.

 

26/06/2017
Profesora Catalina Iliescu, del departamento de Traducción e Interpretación de la Universidad de Alicante en el Parlamento Europeo

 

 

 

La profesora Catalina Iliescu en el Parlamento Europeo invitada por el Gobierno de Rumania.

 

El 7 de junio a las 12.30 tuvo lugar en el Parlamento Europeo un debate sobre la identidad rumana con motivo del Día de los Rumanos de Allende las Fronteras, organizado por el Ministerio homónimo en colaboración con el Parlamento Europeo y auspiciado por el grupo parlamentario social-demócrata. El debate fue moderado por la Eurodiputada VIORICA DANCILA, Vicepresidenta del Comité sobre Agricultura y Desarrollo Rural y miembro del Comité para los Derechos de las Mujeres e Igualdad.

 

La intervención de la Dra. Iliescu se centró en la importancia de la lengua en la construcción de la identidad diaspórica en el caso de la población rumana residente en España y en el papel fundamental de la UA en la transmisión de este legado, a través de proyectos financiados por el Gobierno de Rumania como TRAUTOROM (el primer traductor automático rumano-castellano) desarrollado por los profesores Mikel Forcada y Delia Prodan, LA ESCUELA DE RUMANO PARA LA SEGUNDA GENERACIÓN DE MIGRANTES que, desde la Sede Ciutat d’Alacant, lleva más de una década preservando la lengua y tradiciones rumanas, así como la apuesta de la Facultad de Filosofía y Letras por el rumano como Lengua D en el grado de Traducción e Interpretación.

 

En el debate intervinieron ANDREEA PASTÎRNAC, Ministra para los Rumanos de Allende las Fronteras, LUMINITA ODOBESCU, Embajadora de la Representación Permanente de Rumania ante la UE y LILIANA TUROIU, Presidenta del Instituto Cultural Rumano.

 

Foto 1

Foto 2

Foto 3

Foto 4

06/04/2017
IV JORNADA DE RUMANÍA EN LA FACULTAD DE LETRAS

Fecha: 11 de mayo de 2017

Horario: de 12:00 a 20:00 h.

Lugar: Hall de la Facultad de Filosofía y Letras y Aula Magna

Póster

15/02/2017
Traducción y calidad en el sector de la automoción. De la UA a una multinacional.

Conferencia a cargo de Javier Aniorte López. Traductor y terminólogo en la sede central de Wolkswagen (Wolfsburgo, Alemania)

 

Martes, 9 de mayo de 2017. 17:30 horas

Aula Magna de la Facultad de Filosofía y Letras

 

10/04/2017
Charla-coloquio con Roberto Gracia: El mundo profesional de la traducción e interpretación a nivel europeo
Lugar:  Salón de Actos, Facultad Filosofía y Letras, Edificio C
Hora:  Lunes, 10 de abril, 2017   de 17 - 19 horas
21/03/2017
Céline Steffen. Seminario sobre Organismos jurídicos comparados (francés y español)

Miércoles 22 de marzo de 2017.

Aula: CI/INF1.

Hora: 15:00-17:00

09/03/2017
La Shoa y los Juicios de Núremberg: víctimas, verdugos, mediadoras y mediadores

 

SEMINARIO INTERNACIONAL E INTERDISCIPLINAR

 

29 Y 30 de marzo 2017

Lugar: Salón de Grados, Aula Magna

            Facultad de Filosofía y Letras

09/03/2017
Café-Tertulia para oportunidades de empleo de la Facultad de Filosofía y Letras: Traducción e Interpretación y Traducción Instucional

 

 

Actividad de inserción laboral para alumnos de 4º curso

Café-tertulia con egresados en Traducción e Interpretación.

 

 

El próximo miércoles 15 de marzo tendrá lugar el café-tertulia con egresados en Traducción e Interpretación. Se trata de una actividad destinada fundamentalmente a los alumnos de 4º (de cualquier lengua B) y del Máster en Traducción Institucional que se enmarca dentro de las iniciativas sobre inserción laboral que estamos llevando a cabo en la facultad . El objetivo ha sido reunir a licenciados y egresados en TeI de la UA para que nos cuenten cuál ha sido su trayectoria en ámbitos muy diversos, lo que da muestra del perfil tan versátil que tienen nuestros titulados. Esta versatilidad facilita su inserción en diferentes ámbitos relacionados con los idiomas en sentido amplio. En esa ocasión vamos a contar con profesionales que trabajan en el ámbito editorial, la traducción, el comercio exterior, la enseñanza, la lingüística computacional y el sector de la banca. 

No faltéis: miércoles 15 de marzo de 12 a 14 en el CeMab de Filosofía y Letras. El café lo ponemos nosotros. 

07/02/2017
VIII Jornadas de Doblaje y Subtitulación

 

El Departamento de Filología Inglesa y el Departamento de Traducción e Interpretación de la Universidad de Alicante organizan del 1 al 3 de marzo de 2017 la octava edición de las Jornadas sobre Doblaje y Subtitulación, en un contexto en el que el desarrollo del marco teórico y profesional de la traducción audiovisual está extendiéndose hacia sectores como la accesibilidad, los videojuegos o el teatro, además de sus espacios habituales del cine y la televisión. Asimismo, en el ámbito de la didáctica y aprendizaje de idiomas ha ganado relevancia el uso de las TIC (Tecnologías de Información y Comunicación), dentro del cual se está haciendo habitual el uso de la traducción o el doblaje como práctica para el desarrollo de las destrezas lingüísticas.

Por otro lado, la necesidad de integrar un conocimiento intercultural a la vez que lingüístico en el ejercicio de la traducción afecta también al contexto audiovisual, y por tanto también lo hacen otros elementos que forman parte del desarrollo de una conciencia intercultural: cuestiones de género, estereotipos, etc.

 

LUGAR DE CELEBRACIÓN: AULA MAGNA DE FILOSOFÍA Y LETRAS (1-3 de marzo de 2017)

03/02/2017
Jornada de Traducción y técnicas para la supervivencia profesional

 

Programa

 


Día 13 de febrero de 08:30 a 18:00
Lugar
Aula Magna

12/12/2016
Conferencia del escritor Traian Dobrinescu en la UA 2016

 

16 de diciembre 2016 a las 17:00 horas

Aula Magna. Facultad de Filosofía y Letras.

 

Dará una conferencia sobre EL OFICIO DE ESCRIBIR EN LA RUMANIA DEL SIGLO XXI y participará en la presentación del nº 11 de Quaderns de Cine (número monográfico dedicado a la filmografía rumana actual).

24/11/2016
JORNADA - DEBATE

 

Rafael Altamira, juez en el Tribunal Permanente de Justicia Internacional.

Un nuevo enfoque desde el Derecho y la Interpretación judicial

 

12 de diciembre de 2016

Salón de Grados de la Facultad de Derecho

 

Organizan: Área de Historia del Derecho y Dpto. de Traducción e Interpretación

Codirección: Dra. Dª. Mª Magdalena Martínez Almira y Dr. D. Juan Miguel Ortega Herráez.

En el 150 aniversario del nacimiento de Rafael Altamira y Crevea, desde el Área de Historia del Derecho y el Dpto. de Traducción e Interpretación se ha organizado una Jornada para ofrecer al alumnado interesado en la figura del insigne personaje una visión actualizada de su condición de juez del Tribunal Permanente de Justicia Internacional en la Haya, entre los años 1921 y 1930. La Jornada abordará en clave jurídica y lingüística, el proceso de integración de Altamira en el marco de la jurisdicción internacional, así como la evolución y papel de la interpretación de lenguas en los tribunales internacionales.

 Principales actividades previstas:

Altamira en el proceso ideológico del Tribunal o Altamira como Juez del TPJI. A cargo de la Dra. Dª. Yolanda Gamarra Chopo (Universidad de Zaragoza).

La Interpretación en Tribunales Internacionales. Proceso de evolución de la justicia internacional: de los Estados a los particulares. A cargo del Dr. D. Jesús Baigorri Jalón (Universidad de Salamanca)

Proyección de documental sobre Rafael Altamira. Presenta: Dª. Pilar Altamira.

Mesa redonda

 

Formulario de inscripción

 

Exposición Bibliográfica "Rafael Altamira, juez en el Tribunal Permanente de Justicia Internacional"

 

13/10/2016
AVISO

Se informa a los alumnos de ITALIANO, de la profesora Carmen González, que las clases se restaurarán el próximo Lunes 17, con la profesora Angela Mura

25/03/2016
VI COLOQUIO LUCENTINO. NUEVAS TENDENCIAS EN TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN

 

 

9, 10, 11 de noviembre de 2016

Nuevas tendencias en traducción e interpretación

22/09/2016
IV JORNADAS DEL DÍA DEL TRADUCTOR

 

The meaning is dark and full of terrors

 

26-27 septiembre 2016

Aula Magna

Facultad Filosofía y Letras

Edificio Geografía

13/07/2016
OFERTA DE PRÁCTICAS EN ALEMANIA

 

El Departamento de Educación, Cultura y Deporte del centro administrativo comarcal de Osnabrück (Baja Sajonia) ofrece plazas de prácticas (Erasmus+) para un estudiante de la facultad. La duración de dichas prácticas será de entre dos y tres meses.

03/05/2016
Conferencias mayo 2016

Mayo, 2016 - Conferencias sobreTraducción e Interpretación


Lunes, 16 de mayo (16 h.)
"Interpretar en contextos de violencia de género"
Dra. Maribel del Pozo (Univ. de Vigo). Aula Magna de la Facultad


Martes, 17 de mayo (16 h.)
"La traducción audiovisual: retos y desafíos profesionales"
Dra. Rosa Agost (Univ. Jaume I).
Aula Magna de la Facultad

18/04/2016
III Jornadas Rumanía

Fecha: 3 de mayo de 2016

Horario: de 12:00 a 20:00

Lugar: hall de la Facultad de Letras II (Geografía)

 

 

29/05/2015
Teletándem-Corinéi

 

En el espacio web del Departamento de Traducción e Interpretación se ha abierto una nueva página, creada para acoger un proyecto de carácter contrastivo italiano/ español que se encuadra en el EEES, fruto de la colaboración de la UA con las universidades italianas UNISOB y UNISA.

 

El proyecto presenta dos vertientes diferenciadas y, a su vez, claramente interconectadas. Así, Teletándem se orienta hacia la ejercitación de la interacción oral italiano/español y español/italiano entre hablante nativo y no nativo  mientras que CORINÉI (Corpus Oral de Interlengua Español e Italiano) recopila las conversaciones diádicas producidas en dicha actividad.  

07/02/2013
Ubicación de la Secretaría de Traducción e Interpretación

Os informamos que la Secretaría del Departamento de Traducción e Interpretación queda ubicada en el Laboratorio 2 despacho de Asociados, y en el antiguo despacho, queda ubicado el profesor Juan Miguel Ortega.

El código SIUA de la Secretaría es 0020PB029

 

 

libro traducción del Quijote

Departament de Traducció i Interpretació / Departamento de Traducción e Interpretación


Universidad de Alicante
Carretera de San Vicente del Raspeig s/n
03690 San Vicente del Raspeig
Alicante (Spain)

Tel: (+34) 96 590 9848

Fax: (+34) 96 590 9847

Para más información: [email protected], y para temas relacionados con este servidor Web: [email protected]

Carretera San Vicente del Raspeig s/n - 03690 San Vicente del Raspeig - Alicante - Tel. 96 590 3400 - Fax 96 590 3464