本页使用了标题或全文手工转换

维基百科:字词转换

维基百科,自由的百科全书
跳到导航 跳到搜索
字词转换受理

  本页面统合处理各维基计划全域转换和中文维基百科本地全局转换中的繁简转换地区词转换错误转换修复的请求或候选。

  为使全世界中文用户都能无障碍地阅读和编辑中文维基百科,中文维基百科设有字词转换功能以处理和显示各地不同用字模式,包括繁简转换地区词转换两部分。繁简转换旨在为用户提供只针对单字的转换,而地区词转换旨在为中文圈各地用户提供贴近其语言习惯的词汇转换。在技术上,维基百科的字词转换共通过MediaWiki内置转换表、中文维基百科本地全局转换表公共转换组和各条目内手工转换共四个层级来实现。其中公共转换组和条目内手工转换人人均可编辑,而如欲新增或修复全域及本地全局转换,一般用户需在本页面提出请求,交由管理员协助处理。

OOjs UI icon quotesAdd-ltr.svg 提交转换请求

  根据维基百科繁简处理地区词处理指引规定,繁简和地区词转换错误修复由管理员自行决定,新增地区词转换由社群讨论投票得出共识后,管理员根据共识决定是否加入转换表。如果您已了解字词转换处理相关指引,请透過下方链接加入请求或参与讨论与投票。

请求新增地区词转换 请求修复错误转换 查看当前转换请求
新增全局通用词语转换,各词不能字字繁简对应
例如:中国大陆用语“伦西亚”转换为香港用语「倫西亞」和台湾用语「倫西亞」
所有简繁转换错误或地区词过度转换
例如:简体的“打”未转换为繁体的“打”,繁体的“軟體動物”误转换为简体的“软件动物”
欢迎参与讨论与投票
管理员将根据共识决定是否加入转换

OOjs UI icon flag-ltr.svg 当前版本

  已应用到服务器的修订:更新2021-3(Gerrit:749909)(当前服务器上的最新版本:1.39.0-wmf.4

  服务器更新并非开发员人力可为,请耐心等待服务器管理员处理。

Chinese conversion.svg
Chinese conversion.svg 字词转换
主页 讨论
轉換請求
错误修复请求
地区词候选
轉換介紹
字詞轉換處理 讨论
  繁简处理 讨论
  地区词处理 讨论
  公共轉換組 讨论
帮助文档
繁简与地区词处理 讨论
  转换原理 讨论
  手工轉換 讨论
  高级语法 讨论
  显示模式选择说明
相關模板
NoteTA 全文字詞轉換
CGroup 公共轉換組列表
地区用词 地區詞模板
地区用词2 進階地區詞模板
各地中文名 地區用詞信息框
查看 - 讨论 - 编辑 - 变动
目录: 页首 - 地区词转换候选 - 错误转换修复请求 - 字词转换相关页面

地区词转换候选

大陆:邮政编码 台灣:郵遞區號 港澳:郵政編碼 新加坡:邮递区号 大马:邮政编码

狀態:   候选中

相应的Google 搜索结果:"邮政编码""郵遞區號""郵區編號""邮递区号""邮政编码"

加入地区词全局转换的原因:地區詞。——— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2020年12月26日 (六) 12:43 (UTC)[回复]

香港郵政稱之為「郵政編碼」(我自己也是這樣叫)。在香港政府的網站,「"郵政編碼"」比「"郵政編號"」或「"郵區編碼"」常用,澳門政府網站亦然。搜尋過港台、《明報》、《東方日報》和《蘋果日報》網站,「郵政編號」和「郵政編碼」也比「郵區編號」常用,因此港澳那一欄建議改為「郵政編號」或「郵政編碼」。--春卷柯南-發前人所未知 ( ) 2020年12月28日 (一) 10:46 (UTC)[回复]
已修正。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2020年12月28日 (一) 11:45 (UTC)[回复]

然而這轉換以前有討論過,可能有名從主的問題。見這裡。--maki有事請留言 2021年2月21日 (日) 04:45 (UTC)[回复]

我認為不太可能,真的有需要不轉換的話在相關條目另行設置用詞完全一致的轉換即可,需要這樣做的條目應該甚少。SANMOSA 江南好,風景舊曾諳 2021年3月20日 (六) 00:56 (UTC)[回复]
其实这个涉及到本地对邮政code如何称呼,对本地之外其他国家和地区的邮政code如何称呼?例如香港立法会的一个质询[1],同时提到了"郵遞區號"和“郵政編碼”,从行文来看,"郵遞區號"似乎是特指,“郵政編碼”则是泛指?--百無一用是書生 () 2022年1月26日 (三) 02:41 (UTC)[回复]

大陆:2019冠状病毒病 台灣:嚴重特殊傳染性肺炎 香港:2019冠狀病毒病 澳門:2019冠狀病毒病 新加坡:2019冠状病毒疾病 大马:2019冠状病毒病

狀態:   候选中

相应的Google 搜索结果:"2019冠状病毒病""嚴重特殊傳染性肺炎""2019冠狀病毒病""2019冠狀病毒病""2019冠状病毒疾病""2019冠状病毒病"

加入地区词全局转换的原因:常用程度極高(相信不用我特別舉證),每一個頁面不論是否與醫學有直接關聯都引用Module:CGroup/Medicine不實際,故請求將Module:CGroup/Medicine中對SARS-CoV-2及COVID-19的轉換引入至全局轉換。—SANMOSA SPQR 2020年12月30日 (三) 15:44 (UTC)[回复]

嚴重特殊傳染性肺炎对应的英文是什么?--百無一用是書生 () 2020年12月31日 (四) 02:49 (UTC)[回复]
@Shizhao:中華民國衛生福利部直接對應為COVID-19。SANMOSA SPQR 2020年12月31日 (四) 16:13 (UTC)[回复]
En:coronavirus disease 2019. Konno Yumeto Sayonara, Flash 2021年1月16日 (六) 14:10 (UTC)[回复]
(!)意見,「2019冠状病毒病」并非大陆通用表述,如需全局转换,需参照各地标准译名。—Chiefwei - ) 2021年2月19日 (五) 03:16 (UTC)[回复]
@Chiefwei:不可以。這個轉換是WP:CONCOVID-19規定的,不能改。上面那個也是。SANMOSA 誓山海而長在,似日月而無休 2021年2月22日 (一) 00:28 (UTC)[回复]
相关共识并非方针或指引,可用于解决中文维基百科的编辑争议,但并不代表必须以此进行全域转换。全域转换会应用于所有中文维基计划,乃至其他使用Mediawiki的网站,这些都不是维基百科共识所及的。
我没有参与过此前关于COVID-19中文名的讨论,但我认为在对等的转换中,台湾译名使用官方译法,而大陆却不能使用广为通用的官方译名,这是不合理的。—Chiefwei - ) 2021年2月22日 (一) 14:55 (UTC)[回复]
亞庇呢?--Liuxinyu970226留言) 2021年8月6日 (五) 00:28 (UTC)[回复]
@Chiefwei:這是因為台灣並非WHO成員且近乎完全不使用「2019冠狀病毒病」的緣故。而且此詞才毋庸置疑地使用率極高,必須完整轉換。SANMOSA 誓山海而長在,似日月而無休 2021年2月22日 (一) 15:33 (UTC)[回复]
「2019冠狀病毒病」在大陆同样是「近乎完全不使用」的状态。至于是不是WHO成员,和怎么转换没有任何关系。—Chiefwei - ) 2021年2月23日 (二) 12:40 (UTC)[回复]
既然这样,我们再煮788,958 bytes 吧[開玩笑的] ——羊羊 (留言|贡献|维猫报|古典音乐专题) 2021年3月21日 (日) 04:21 (UTC)[回复]
某毒搜索结果1690万,这也叫大陆“近乎完全不使用”?--Liuxinyu970226留言) 2021年7月26日 (一) 23:44 (UTC)[回复]
简体中文搜索结果不等于大陆搜索结果,相关搜索结果基本来源于联合国与香港。大陆官方机构与媒体使用何种称谓是很显然的。—Chiefwei - ) 2021年8月21日 (六) 13:08 (UTC)[回复]
哦,这是联合国网站。--Liuxinyu970226留言) 2021年8月30日 (一) 22:14 (UTC)[回复]
这里讨论的是建议大陆地区译名,不是讨论联合国或者世界卫生组织的译名。既然我点了“大陆简体”为什么要显示给我一个完全不符合大陆简体使用者习惯的翻译方式?--77.43.119.162留言) 2022年2月9日 (三) 12:57 (UTC)[回复]
而且,你贴的网页最下面一行清清楚楚的写着:“来源:世界卫生组织微信公号”。引用原文是否也要被认为是通俗用法呢?--77.43.119.162留言) 2022年2月9日 (三) 13:10 (UTC)[回复]
百度百科连“2019冠状病毒病”这个词条都没有,只有新型冠状病毒肺炎。 ——魔琴 [ 喀布尔陷落 ] 2021年8月26日 (四) 09:25 (UTC)[回复]
既然是说zh-cn,限定范围已经局限于中国大陆地区了,那么为什么要无视简体中文官方的译名呢?
http://www.nhc.gov.cn/xcs/xxgzbd/gzbd_index.shtml 中华人民共和国国家卫生健康委员会的建议标准译名一直是“新型冠状病毒肺炎。所有中国大陆地区政府官方机构以及中国大陆地区媒体都只使用这一译名,并没有任何使用“2019冠状病毒病”。我注意到有人提到使用搜索引擎可以搜索到简体中文“2019冠状病毒病”的搜索结果,那么你们到底是要讨论zh,还是要讨论zh-cn呢?--77.43.119.162留言) 2022年2月9日 (三) 12:52 (UTC)[回复]
(+)支持,可單向轉換,因臺灣一般不使用2019冠狀病毒病此一名稱アレックス留言) 2021年2月20日 (六) 15:15 (UTC)[回复]
@Alexwikix:不可以單項轉換,注意新加坡用的是“2019冠状病毒病”,要轉換就得全組一起轉。SANMOSA 誓山海而長在,似日月而無休 2021年2月22日 (一) 00:28 (UTC)[回复]
@Sanmosa:我的意思是指 2019冠状病毒疾病=>zh-tw:嚴重特殊傳染性肺炎、2019冠状病毒病=>zh-tw:嚴重特殊傳染性肺炎,這樣的單向轉換,這應該沒問題吧?アレックス留言) 2021年2月22日 (一) 15:24 (UTC)[回复]
那為何不全組轉換?SANMOSA 誓山海而長在,似日月而無休 2021年2月22日 (一) 15:26 (UTC)[回复]

(※)注意:需留意是否有名從主的問題,例如台灣2020年疫情期間通過一個法律名稱是「嚴重特殊傳染性肺炎防治及紓困振興特別條例」,站內搜尋:「嚴重特殊傳染性肺炎防治及紓困振興特別條例的結果」相對的其他地方是不是也有用冠狀病毒病當專有名稱的?如果很多的話可能無法全局轉換,意思會失真。--maki有事請留言 2021年5月1日 (六) 15:43 (UTC)[回复]

@Tp9234:這個條目按道理也需要啓用Medicine轉換組,一樣也會轉換該字詞。這時候應該另行手動設置轉換參數以特別處理該字詞。SANMOSA Σουέζ 2021年5月14日 (五) 07:37 (UTC)[回复]

大陆:营利组织 台灣:營利組織 港澳:牟利組織 新马:营利组织 

狀態:   候选中

相应的Google 搜索结果:"营利组织""營利組織""牟利組織""营利组织"

加入地区词全局转换的原因:見Wikipedia:字词转换/地区词候选#大陆:营利_台灣:營利_港澳:牟利_新马:营利。—SANMOSA Σουέζ 2021年7月30日 (五) 03:08 (UTC)[回复]

还有一个盈利组织,我不确定和营利组织或牟利組織 是不是同义词?--百無一用是書生 () 2021年9月7日 (二) 03:54 (UTC)[回复]
@Shizhao:名词委术语在线搜了一圈:盈利营利各九条结果,且前者直接对应profit一词的更只有2个:盈利标(profit tender)和盈利模式(profit model),而后者则同时覆盖了profit和non-profit,个人理解不涉及指标统计的话,营利才是正词。(PS:搜非盈利毫无结果哦)--Liuxinyu970226留言) 2021年12月10日 (五) 12:59 (UTC)[回复]
请注意,繁简转换不是用来正名的--百無一用是書生 () 2021年12月14日 (二) 02:12 (UTC)[回复]
Liuxinyu970226Google搜索「"非盈利"+site:.gov.cn」連同「"非盈利"+site:.com.cn」。--203.186.100.250留言) 2022年2月12日 (六) 04:58 (UTC)[回复]
搜过了,搜索引擎主动告知“已显示非营利的结果,仍然搜索:非盈利”--Liuxinyu970226留言) 2022年2月12日 (六) 05:04 (UTC)[回复]
Liuxinyu970226台灣也有使用「非盈利」,於Google搜索「"非盈利"+site:.gov.tw」連同「"非盈利"+site:.com.tw」。--203.186.100.250留言) 2022年2月12日 (六) 06:21 (UTC)[回复]
(節刪)--203.186.100.250留言) 2022年2月11日 (五) 03:02 (UTC)[回复]
Shizhao關於<span style="color:#565656"><del>''(節刪)''</del></span>,請看這裡。--203.186.100.250留言) 2022年2月12日 (六) 04:58 (UTC)[回复]
新加坡使用「營利組織」(Google搜索「"營利組織"+site:.fortunetimes.sg」)連同「盈利組織」(Google搜索「"盈利組織"+site:.zaobao.com」連同「"盈利組織"+site:.zaobao.com.sg」)。--203.186.100.250留言) 2022年2月12日 (六) 06:57 (UTC)[回复]
中國大陸或中國內地使用「營利組織」(Google搜索「"營利組織"+site:.gov.cn」連同「"營利組織"+site:.com.cn」)連同「盈利組織」(Google搜索「"盈利組織"+site:.gov.cn」連同「"盈利組織"+site:.com.cn」)。--203.186.100.250留言) 2022年2月14日 (一) 05:17 (UTC)[回复]

大陆:非营利 台灣:非營利 港澳:非牟利 新马:非营利 

狀態:   候选中

相应的Google 搜索结果:"非营利""非營利""非牟利""非营利"

加入地区词全局转换的原因:見Wikipedia:字词转换/地区词候选#大陆:营利_台灣:營利_港澳:牟利_新马:营利。—SANMOSA Σουέζ 2021年7月30日 (五) 03:08 (UTC)[回复]

非盈利和非营利、非牟利是否同一个意义?--百無一用是書生 () 2021年9月7日 (二) 03:55 (UTC)[回复]
@Shizhao:在台灣,「營利」、「牟利」是同義詞,源於「謀利」;用在「非營利組織」這個詞彙時,指的是相對於「營利組織(公司)」而言,不以營利為目的、不會分配盈餘給個人(股東、董監事/理監事),盈餘留存為組織未來運作資金。而盈利的字義則不同,接近「紅利」、「盈餘」;「盈」和「營」同音,一般人若不了解非營利組織性質,常會寫錯字(類似情況:工會公會)。但總而言之,「非營利」、「非牟利」同義,「非盈利」應屬常見筆誤,至少在台灣是如此。若港澳確實較常用「非牟利」,那設為地區詞全局轉換並無不可。其他地區則請各地維基人補充。燈火闌珊處留言) 2021年9月9日 (四) 09:26 (UTC)[回复]
恕我读书少,我没听说过PRC哪个官媒、自媒体、贴吧、论坛的谁谁谁用“非盈利”,要不以后这词就当错字别转换了,直接改错。--Liuxinyu970226留言) 2022年1月11日 (二) 07:56 (UTC)[回复]

大陆:德特里克堡 台灣:迪特里克堡 

狀態:   候选中

相应的Google 搜索结果:"德特里克堡""迪特里克堡"、(暂缺港澳用詞)、(暂缺新马用词)

加入地区词全局转换的原因:大陆主流媒体均使用"德特里克堡"该译名。—--Yining Chen留言|签名) 2021年8月4日 (三) 06:28 (UTC)[回复]

(+)支持看不出哪里有转换冲突--Liuxinyu970226留言) 2021年8月7日 (六) 00:25 (UTC)[回复]
google地图简体版上标注的就是迪特里克堡,而且"迪特里克堡"在cn也有一定使用量--百無一用是書生 () 2021年9月7日 (二) 03:58 (UTC)[回复]
然而在中国大陆又有多少人在使用谷歌地图?至少我在iPhone内置的地图上看到的是“德特里克堡”,而中国大陆的iPhone的内置地图使用的内核是高德地图,而高德地图在中国大陆与百度地图平分市场。--エレシュキガル留言) 2021年10月22日 (五) 10:27 (UTC)[回复]
鉴于中国大陆没多少人使用谷歌地图,可以改为大陆:德特里克堡;新加坡:迪特里克堡;臺灣:迪特里克堡;。屠麟傲血留言) 2021年10月26日 (二) 09:46 (UTC)[回复]
要不就直接公示吧。至少bing结果德特...(259万)>迪特...(187万)--Liuxinyu970226留言) 2021年12月10日 (五) 13:02 (UTC)[回复]
不能因为使用的人少就无视它的存在啊--百無一用是書生 () 2021年12月14日 (二) 02:13 (UTC)[回复]
用的人少,所以提及一下就可以了--WaveWSBS留言) 2022年1月9日 (日) 10:17 (UTC)[回复]
查了下大陆在疫情之前也会使用「迪特里克堡」译名,但今年以来已经趋同为「德特里克堡」了,应该可以转换。—Chiefwei - ) 2021年12月26日 (日) 07:03 (UTC)[回复]
(+)支持中國大陸官方媒體也稱其爲德特里克堡--WaveWSBS留言) 2022年1月9日 (日) 10:19 (UTC)[回复]
Google搜尋「"德特里克堡"+site:.zaobao.com」連同「"德特里克堡"+site:.zaobao.com.sg」。--203.186.100.250留言) 2022年2月7日 (一) 03:32 (UTC)[回复]
新加坡官媒《聯合早報》多數使用「德特里克堡」這個譯名。--203.186.100.250留言) 2022年2月11日 (五) 03:02 (UTC)[回复]
請看這樣的詞頻。--203.186.100.250留言) 2022年3月7日 (一) 13:11 (UTC)[回复]

大陆:移动互联网 台灣:行動網際網路 港澳:流動互聯網 

狀態:   候选中

相应的Google 搜索结果:"移动互联网""行動網際網路""流動互聯網"、(暂缺新马用词)

加入地区词全局转换的原因:「移动互联网」達到了「在100篇以上條目中出現」的門檻,「行動網際網路」與「流動互聯網」還沒有達到。—36.231.98.170留言) 2021年10月26日 (二) 03:38 (UTC)[回复]

  • (※)注意:是否有名從主問題,大陸那邊有不少法規名稱,相對的台灣和港澳是否也有類似情形?--maki有事請留言 2021年11月6日 (六) 17:22 (UTC)[回复]

大陆:民主集中制政党 台灣:列寧式政黨 

狀態:   候选中

相应的Google 搜索结果:"民主集中制政党""列寧式政黨"、(暂缺港澳用詞)、(暂缺新马用词)

加入地区词全局转换的原因:台湾列宁式政党的说法在大陆太不常用。在大陆的语境中似乎可以用民主集中制政党来“对译”—The Puki desu留言) 2021年10月26日 (二) 06:12 (UTC)[回复]

有點模糊的轉換,概念是否一樣?--maki有事請留言 2021年11月6日 (六) 17:26 (UTC)[回复]
“民主集中制”解释了什么是“列宁式”。关键在于大陆没有对应的专有名词,而大陆人可能会误以为列宁式政党是指共产党,所以要有所区别。--The Puki desu留言) 2021年11月6日 (六) 19:01 (UTC)[回复]
看起来不是精确对应关系,不适合转换。—Chiefwei -
(節刪)--203.186.100.250留言) 2022年2月15日 (二) 07:00 (UTC)[回复]
關於<span style="color:#565656"><del>''(節刪)''</del></span>,請看這裡。--203.186.100.250留言) 2022年3月7日 (一) 13:55 (UTC)[回复]
Google搜尋「"列寧式政黨"+site:.gov.tw」。--203.186.100.250留言) 2022年3月7日 (一) 13:55 (UTC)[回复]
請看這樣的詞頻。--203.186.100.250留言) 2022年3月7日 (一) 13:55 (UTC)[回复]

大陆:耳机 台灣:耳機 港澳:耳筒 香港:耳筒 澳門:耳筒 新马:耳机 新加坡:耳机 大马:耳机

狀態:   候选中

相应的Google 搜索结果:"耳机""耳機""耳筒""耳筒""耳筒""耳机""耳机""耳机"

加入地区词全局转换的原因:香港本來統稱耳筒為正確詞語—Block1997留言) 2021年11月29日 (一) 11:22 (UTC)[回复]

  • (-)反对;港澳兩地皆有常用“耳機” 一詞,日常生活中甚少使用“耳筒” 一詞。 另外,google search 繁中搜索 耳機 有約 29 600 000 則結果, 而耳筒僅有16 000 000 ——Leo hk1123留言) 2022年3月8日 (一) 4:47 (UTC)

大陆:梅斯卡爾 台灣:梅茲卡爾 港澳:梅茲卡爾 香港:梅茲卡爾 新马:梅茲卡爾 大马:梅茲卡爾

狀態:   候选中

相应的Google 搜索结果:"梅斯卡爾""梅茲卡爾""梅茲卡爾""梅茲卡爾"、(暂缺澳門用詞)、"梅茲卡爾"、(暂缺新加坡用词)、"梅茲卡爾"

加入地区词全局转换的原因:於台灣、香港、马来西亚出版書籍[世界烈酒入門 ISBN: 978-986-459-117-6]中,使用[梅茲卡爾]作為Mezcal(一種龍舌蘭烈酒)的標準繁體中文翻譯。—Chuchiachu留言) 2022年1月9日 (日) 07:49 (UTC)[回复]

大陆:厄尔尼诺现象 台灣:聖嬰現象 港澳:厄爾尼諾現象 新马:厄尔尼诺现象 

狀態:   候选中

相应的Google 搜索结果:"厄尔尼诺现象""聖嬰現象""厄爾尼諾現象""厄尔尼诺现象"

加入地区词全局转换的原因:大陸用詞來源:http://www.iap.cas.cn/gb/kxcb/kpwz/202004/t20200417_5551370.html 香港用詞來源:https://www.hko.gov.hk/tc/lrf/enso/enso-front.htm 澳門用詞來源:https://www.dsedj.gov.mo/cre/science/proj/pridiy0506/sch02/sch02_01.html 新加坡用詞:https://www.zaobao.com.sg/realtime/world/story20160729-647090 馬來西亞用詞https://www.orientaldaily.com.my/news/nation/2020/01/28/324258—WaveWSBS留言) 2022年1月9日 (日) 10:05 (UTC)[回复]

需要注意的是El Nino,在台湾还翻译作“聖嬰流”,“艾尼紐海流”[2][3],此外,拉尼娜在大陆还称作“反厄尔尼诺”,在台湾还译作“反聖嬰”或“反聖嬰現象”[4]。--百無一用是書生 () 2022年1月26日 (三) 02:27 (UTC)[回复]
不过这些说法较罕见。Kone718留言) 2022年2月5日 (六) 14:15 (UTC)[回复]

大陆:留存收益 台灣:保留盈餘 

狀態:   候选中

相应的Google 搜索结果:"留存收益""保留盈餘"、(暂缺港澳用詞)、(暂缺新马用词)

加入地区词全局转换的原因:轉換用詞—Mygprs留言) 2022年1月16日 (日) 10:17 (UTC)[回复]

简单搜索了一下,这两个词似乎大陆和台湾都有同时使用?--百無一用是書生 () 2022年1月26日 (三) 02:31 (UTC)[回复]
台灣幾乎沒有使用留存收益。 -KRF留言) 2022年1月26日 (三) 05:07 (UTC)[回复]

大陆:邢台 台灣:邢臺 港澳:邢臺 新马:邢台 新加坡:邢台 大马:邢台

狀態:   候选中

相应的Google 搜索结果:"邢台""邢臺""邢臺""邢台""邢台""邢台"

加入地区词全局转换的原因:「邢台」本作「邢臺」,可由簡化字推行前的《邢臺縣志》乃至更早的文獻見得,應循烟台市之例,自動在正(繁)體頁面中轉換為「邢臺」。—T I O U R A R E N 留言 2022年1月29日 (六) 10:04 (UTC)[回复]

大陆:报道 台灣:報導 香港:報道 

狀態:   候选中

相应的Google 搜索结果:"报道""報導""報道"、(暂缺澳門用詞)、(暂缺新马用词)

加入地区词全局转换的原因:此用詞差異已明顯分化。見維基新聞茶館之討論。—223.139.144.175留言) 2022年1月30日 (日) 02:09 (UTC)[回复]

报道和報導是两个词,維基新聞茶館之討論中给出的来源也说明这不仅仅是地区词问题--百無一用是書生 () 2022年2月4日 (五) 08:36 (UTC)[回复]

(-)不支持:名從主,例如在維基內搜尋的結果有報導者,其他搜尋一下也有類似情形:「""&title=Special:搜索&profile=advanced&fulltext=1&advancedSearch-current=%7B"fields"%3A%7B"phrase"%3A"%5C"%5C""%7D%7D&ns0=1」,可以看到有不少報導拿去當節目名稱用的。--maki有事請留言 2022年3月11日 (五) 17:44 (UTC)[回复]

大陆:米 台灣:公尺 港澳:米 新马:米 

狀態:   候选中

相应的Google 搜索结果:"米""公尺""米""米"

加入地区词全局转换的原因:目前公尺在zh-cn能轉成米,但在zh-hk不能,需增加港澳繁體下的單向轉換。—紺野夢人 肺炎退散 2022年2月2日 (三) 16:34 (UTC)[回复]

(※)注意:香港也有使用「公尺」:「google搜尋結果」,相對的澳門也有使用「公尺」:「google搜尋結果」,大陸亦有使用公尺,但不知為何我連結貼到這裡卻不行,請點上面的港澳結果的隨便一個連結進到google搜尋中將site:後面的改成.cn即可看到結果,而馬新的結果也差不多,故我反而比較建議取消這轉換。--maki有事請留言 2022年3月1日 (二) 18:05 (UTC)[回复]
有是有,但是米更壓倒性。例如100米有2,620,000個搜索結果,100公尺就只有19,900個搜索結果,相差超過100倍。--AT 2022年3月6日 (日) 16:05 (UTC)[回复]

大陆:台湾  台灣:臺灣/台灣(維持現狀不變)  港澳:台灣  

狀態:   候选中

相应的Google 搜索结果:"台湾 ""臺灣/台灣(維持現狀不變) ""台灣 "、(暂缺新马用词)

加入地区词全局转换的原因:香港、澳門的繁體中,一般只會用「台」灣;但是現在維基百科的轉換由於「港澳繁體」置於「臺灣正體」之下,令到「港澳繁體」下往往出現「臺灣」這種港澳不使用的寫法,這麼久都沒人理會,是不是應該修正一下啊?—182.239.93.16留言) 2022年2月19日 (六) 05:55 (UTC)[回复]

這個之前已有多次討論,就算港澳原則上不使用這個「臺」字,但仍會有其他問體,例如名從主的問題,台灣有些單位在命名時會使用這個「臺」字,因為這在台灣是比較正式的寫法。--maki有事請留言 2022年3月1日 (二) 18:15 (UTC)[回复]
(-)強烈反对,很無聊且沒意義--SunAfterRain 2022年3月6日 (日) 13:35 (UTC)[回复]
(-)反对:同上。-hiJK910 走先喇 係咁先喇 下次再玩吖 2022年3月6日 (日) 16:32 (UTC)[回复]

大陆:欧内斯特·沙克尔顿 台灣:歐內斯特·沙克爾頓 港澳:厄尼斯特·薛克頓 

狀態:   候选中

相应的Google 搜索结果:"欧内斯特·沙克尔顿""歐內斯特·沙克爾頓""厄尼斯特·薛克頓"、(暂缺新马用词)

加入地区词全局转换的原因:近期因為其沈船堅忍號被發現,開始有對他的一些新聞,先說一下我用google搜尋,發現維基內已有466個結果(但不知為何會解析不對,我這裡提供google搜尋語法:「zh.wikipedia.org "歐內斯特·沙克爾頓"」,按下enter即可搜尋,但要按下工具鈕,第三個那個所有結果請改為一字不差即可看到)應該是可以轉換的,另外我也搜尋港澳是否有使用「沙克爾頓」這樣的人名,但是卻沒找到,或是找到一些不是港澳網站的(但一樣不知為何貼來這裡會解析不對,故也提供google搜尋語法:「"歐內斯特·沙克爾頓" .hk」,要改成澳門的話後面地區代碼改成.mo即可),然而我用香港的翻譯找台灣發現有,但是只有132筆,而且一看真正是台灣網站的更少(一樣不知為何都解析不到,故也提供搜尋語法:「"厄尼斯特·薛克頓" .tw」),不及我用台灣譯名搜尋的結果(一樣貼來解析不對,也提供google搜尋語法:「"歐內斯特·沙克爾頓" .tw」),另外我也有看他其名字部分是否也能轉換,但似乎不行,故這部分可不用理會,最終他的全名能不能轉,怎麼轉,我想就給管理員和其他人的討論得出結論。—maki有事請留言 2022年3月11日 (五) 18:27 (UTC)[回复]

大陆:泽连斯基 台灣:澤倫斯基 港澳:澤連斯基 新马:泽连斯基 

狀態:   候选中

相应的Google 搜索结果:"泽连斯基""澤倫斯基""澤連斯基""泽连斯基"

加入地区词全局转换的原因:现任乌克兰总统Володимир Зеленський。—Txkk留言) 2022年3月22日 (二) 01:22 (UTC)[回复]

大陆:手动变速器 台灣:手動排檔 港澳:棍波 新马:手牙 

狀態:   候选中

相应的Google 搜索结果:"手动变速器""手動排檔""棍波""手牙"

加入地区词全局转换的原因:使用程度高,同時各地用詞差異大—User3204 (talk) 2022年3月25日 (五) 19:00 (UTC)[回复]

手動排檔感觉上对应的大陆词汇应该是手动挡吧?而棍波和手牙则感觉上更像是民间俗称?所以我觉得这几个词根本不对应--百無一用是書生 () 2022年3月28日 (一) 07:57 (UTC)[回复]
这个我觉得最好查一下各地汽车的中文使用说明书中的写法?--百無一用是書生 () 2022年3月28日 (一) 07:58 (UTC)[回复]
@Shizhao 大陸詞彙好像有多種寫法,什麼「手排挡」、「手动档」、「手动变速器」都有,但就我所知港澳是統一稱為「棍波」,連香港運輸處網站也是這麼寫的(參見123),還有澳門日報(1)。馬來西亞我就不清楚,畢竟我也是看到條目手動變速器才知道這麼叫的。-User3204 (talk) 2022年3月28日 (一) 22:33 (UTC)[回复]
大陆还有“手动变速箱”--百無一用是書生 () 2022年3月29日 (二) 03:05 (UTC)[回复]
另外,纯字面上理解的话,大陆的“手动变速器”,“手动变速箱”应该是单指机械传动部分或机械传动部分与控制档杆合起来的总称,而「手排挡」、「手动档」则更倾向于专指暴露在外由人操作的控制档杆部分或以此代指整个传动与操控装置。
可以用图片表示一下:
“手动变速器”是A或A+B,「手动档」是B或以B代指A+B--百無一用是書生 () 2022年3月29日 (二) 03:19 (UTC)[回复]
@Shizhao 你說得很對,但問題是中文維基百科上使用「手动变速器」的頻率比「手动档」還要多,如果以「手动档」作為字詞轉換的話,恐怕未能成功覆蓋至其他條目。因此我建議以大陸詞彙方面以「手动变速器」作為字詞轉換。 -2022年3月29日 (二) 10:10 (UTC)[回复]

大陆:紧集 台灣:緊緻集 

狀態:   候选中

相应的Google 搜索结果:"紧集""緊緻集"、(暂缺港澳用詞)、(暂缺新马用词)

加入地区词全局转换的原因:兩岸用法不同,且緊緻集(紧集)在數學條目中常見("紧集"在超過100個條目中出現,"緊緻集"還沒有)—Uranuscat33留言) 2022年3月27日 (日) 11:55 (UTC)[回复]

错误转换修复请求

韩国

狀態:   待討論

请修复簡體模式下错误转换:「韩国」,正确转换应为「南韩」。其他說明:再提取消南韓=>韩国維基百科:格式手册/朝鲜半岛用语規定zh-my、zh-sg簡稱顯示南韩,應取消南韓=>韩国;朝鮮半島南北稱謂複雜,涉及頁面大多需用模組:CGroup/Korea模組:CGroup/Korea Comparison,全域轉換顯得多餘;有其他南韓,存在誤轉換可能。--紺野夢人 肺炎退散 2021年10月4日 (一) 18:31 (UTC)[回复]

由於「南韓」在非政治條目內同樣常用,涉及範圍甚廣,轉換組恐難完整覆蓋。需明確誤轉換可能性大小,方可考慮取消。—Chiefwei - ) 2021年12月26日 (日) 05:46 (UTC)[回复]
@Chiefwei:zh-cn保留的話應在zh-my、zh-sg模式加南韓=>南韩。 紺野夢人 肺炎退散 2022年1月3日 (一) 04:15 (UTC)[回复]
倾向于支持取消,牵涉历史朝代。--Liuxinyu970226留言) 2022年2月11日 (五) 09:19 (UTC)[回复]

"埔裏", "水裡", "後裡" 等

狀態:   待修复

请修复台灣正體, 其他繁體模式下错误转换:「"埔裏", "水裡", "後裡" 等」,正确转换应为「台灣地名: "埔里", "水里", "后里" 等」。其他說明:"埔裏", "埔里"; "水裡", "水里" 等都是正常而意義不同的詞, 不應該轉換, 應以原輸入為準 (這段說明必須加 <nokiwi></nowiki> 才能正確顯示).--118.150.131.136留言) 2021年12月18日 (六) 07:20 (UTC)[回复]

请具体指出错误条目或案例,以便修复。—Chiefwei - ) 2021年12月26日 (日) 06:58 (UTC)[回复]
哪有「埔裏」這個詞??--Joliotium9453留言) 2022年3月20日 (日) 14:14 (UTC)[回复]

幸福的守候

狀態:   待修复

请修复简体模式下错误转换:「幸福的守候」,正确转换应为「家族的誕生」。出错页面:[[5]]。--123.240.211.100留言) 2021年12月26日 (日) 18:11 (UTC)[回复]

石樑

狀態:   待修复

请修复繁體模式下错误转换:「石樑」,正确转换应为「石梁」。出错页面:{{佛山地铁2号线车站列表}}、{{佛山地铁2号线}}等。--Tim Wu留言) 2021年12月28日 (二) 05:50 (UTC)[回复]

北韓

狀態:   待修復

请修复繁體模式下错误转换:「北韓」,正确转换应为「朝鮮」。出错页面:金日成。其他說明:“從蘇聯乘坐軍艦返回北韓北部”、“在消滅北韓共產主義者代表玄俊赫”、“但金日成的名字早已在北韓家喻戶曉”、“金日成是假北韓人”、“金日成提出武力統一北韓”、“北韓統一是可能的”、“同意金日成統一北韓的計劃”、“1914年出生於北韓江原道”。--RcAlex36留言) 2021年12月29日 (三) 03:47 (UTC)[回复]

Wikipedia:格式手册/朝鲜半岛用语,根據共識僅有中國大陸和預設簡體顯示「朝鮮」,其餘顯示為「北韓」。--路西法人 2022年1月15日 (六) 02:49 (UTC)[回复]
@LuciferianThomas: 這裡的朝鮮是指朝鮮半島,不是北朝鮮。RcAlex36留言) 2022年1月18日 (二) 03:41 (UTC)[回复]
@RcAlex36:理解,重開。--路西法人 2022年1月18日 (二) 10:32 (UTC)[回复]
提醒LuciferianThomasRcAlex36:強制「朝」字完全轉換成「繁簡相同的『單字』」。--203.186.100.250留言) 2022年1月23日 (日) 06:03 (UTC)[回复]
-{朝}-鲜半岛-{朝}-鲜族……--203.186.100.250留言) 2022年1月23日 (日) 06:03 (UTC)[回复]
上述的幾個都不會造成誤轉換了。--203.186.100.250留言) 2022年2月7日 (一) 03:19 (UTC)[回复]

胄甲

狀態:   待修复

请修复繁體模式下错误转换:「胄甲」,正确转换应为「冑甲」。其他說明:簡化字合併胄、冑致誤--紺野夢人 肺炎退散 2022年1月3日 (一) 04:04 (UTC)[回复]

帝後

狀態:   待修复

请修复臺灣正體模式下错误转换:「帝後」,正确转换应为「帝后」。出错页面:紫禁城#城門。其他說明:「後」作為常見副詞,需考量加入全局轉換的影響。--Linyuren留言) 2022年1月3日 (一) 11:37 (UTC)[回复]

龍胄龍

狀態:   待修复

请修复繁體模式下错误转换:「龍胄龍」,正确转换应为「龍冑龍」。--紺野夢人 肺炎退散 2022年1月4日 (二) 00:56 (UTC)[回复]

波德图

狀態:   待修复

请修复大陆简体模式下错误转换:「波德图」,正确转换应为「波特图」。出错页面:频率响应。其他說明:大陆常称为波特图,而且大陆简体下,显示条目 波德圖 名称也是波特图--ImBearChild 2022年1月5日 (三) 02:28 (UTC)[回复]

版权

狀態:   待修复

请取消以下繁简转换:「版权 =>著作權」。可参见著作权条目相关介绍以及英文维基关于作者权英语authors' rights的介绍。所谓“著作权俗称为版权”的观念,或许在陆台适用(如中国大陆《著作权法》明确规定“版权即著作权”),但在指称其他法域相关概念时存在困难。欧盟一般采取“作者权”(authors' rights)概念,如法国droit d'auteur,德国Urheberrecht,更加强调对作者的人格保护,这与英美法系更常用的copyright(版权)概念存在区别。同时,对于陆台许多受众而言,即使不自动转换,或许也不会增加太多理解困难;自动转换“版权”为“著作权”反而会导致不必要的学术交流障碍。另可参见:郑成思. 作品、著作物与版权 (中文(中国大陆)). 刘春田. 关于我国著作权立法的若干思考 (中文(中国大陆)). --Jason211pacem留言) 2022年1月8日 (六) 07:49 (UTC)[回复]

( ✓ )同意:因為存在過度轉換可能,所以取消。--203.186.100.250留言) 2022年2月8日 (二) 06:53 (UTC)[回复]
( ✓ )同意还有法律上的名从主人现象。--屠麟傲血留言) 2022年3月21日 (一) 04:01 (UTC)[回复]
(-)反对你说的这个就不在全域转换表里啊,建议转模块讨论:CGroup/Copyright讨论。屠麟傲血留言) 2022年3月21日 (一) 05:54 (UTC)[回复]

幼稚园

狀態:   待修复

请修复大陆简体模式下错误转换:「幼稚园」,正确转换应为「幼儿园」。出错页面:雨傘革命。--Colinxu2020留言) 2022年1月9日 (日) 11:18 (UTC)[回复]

香港教育制度的幼稚園與幼兒園不同。 紺野夢人 肺炎退散 2022年1月10日 (一) 04:33 (UTC)[回复]

舞檯燈

狀態:   待修复

请修复臺灣正體模式下错误转换:「舞檯燈」,正确转换应为「舞臺燈」。--紺野夢人 肺炎退散 2022年1月10日 (一) 04:31 (UTC)[回复]

等著

狀態:   待修复

请修复大陆简体模式下错误转换:「等著」,正确转换应为「等着」。出错页面:桃太郎。--红日初升留言) 2022年1月10日 (一) 12:28 (UTC)[回复]

ㄓㄨˋzhù(著作中列出作者群姓名之情況)是否亦須轉換為「等着」?--223.139.144.175留言) 2022年1月30日 (日) 02:19 (UTC)[回复]
添加防转换规则*等著[作名錄述稱者。]*--屠麟傲血留言) 2022年2月3日 (四) 02:10 (UTC)[回复]

索馬利里

狀態:   待剔除

相應的Google搜尋結果:"索馬利里"
相應的《中文維基百科》之「站內搜尋」結果:"索馬利里"

請剔除轉換規則:「索馬利里» 索馬里」。位置:toHK.manual。--203.186.100.250留言) 2022年1月11日 (二) 10:33 (UTC)[回复]

@Mewaqua:閣下對此有甚麼看法?--203.186.100.250留言) 2022年1月11日 (二) 10:33 (UTC)[回复]
支持取消轉換。依Module:CGroup/地名當前版本(「香港:索馬里」)即可。--Mewaqua留言) 2022年1月13日 (四) 13:01 (UTC)[回复]
@Mewaqua:謝謝提醒!--203.186.100.250留言) 2022年1月21日 (五) 08:20 (UTC)[回复]

諾鲁

狀態:   待剔除

再提剔除轉換規則:「諾鲁» 瑙魯」。位置:toHK.manual。理由:有證據指出該轉換規則中找到「諾鲁」的用詞地位涉及「繁簡混用」,然後看見這樣的詞頻不是過高的。--203.186.100.250留言) 2022年1月11日 (二) 10:33 (UTC)[回复]

库尔德

狀態:   待修复

請修復轉換規則:「库尔德» 庫德」,正確的應為「库尔德斯坦» 庫德斯坦」。位置:toTW.manual。理由:「庫爾德」的詞頻地位極易過度轉換。--203.186.100.250留言) 2022年1月12日 (三) 03:16 (UTC)[回复]

當事人

狀態:   待修复

请修复台灣正體模式下错误转换:「當事人」,正确转换应为「当事人」。其他說明:使用Wiki API查詢當事人、侵權行為這兩個詞時找不到(只能使用簡體中文查詢)。--Mygprs留言) 2022年1月12日 (三) 14:48 (UTC)[回复]

鬼穀穀主

狀態:   待修复

请修复臺灣正體模式下错误转换:「鬼穀穀主」,正确转换应为「鬼谷谷主」。出错页面:龔俊。其他說明:位於演藝經歷2020年的段落裡。如果用字模式選擇簡體,則顯示無誤選擇--France.hsu留言) 2022年1月13日 (四) 09:05 (UTC)[回复]

「鬼谷谷主」是不是?請看這樣的詞頻。--203.186.100.250留言) 2022年3月22日 (二) 04:17 (UTC)[回复]

溫納圖

狀態:   待討論

相應的Google搜尋結果:"溫納圖"
相應的《中文維基百科》之「站內搜尋」結果:"溫納圖"

請剔除轉換規則:「溫納圖» 瓦努阿图」。位置:toCN.manual。--203.186.100.250留言) 2022年1月13日 (四) 10:04 (UTC)[回复]

(節刪),未有提出剔除理據。--路西法人 2022年1月15日 (六) 02:46 (UTC)[回复]
(節刪)--203.186.100.250留言) 2022年1月15日 (六) 05:30 (UTC)[回复]
全域轉換、即地區詞的單向轉換被看見。--203.186.100.250留言) 2022年1月16日 (日) 05:25 (UTC)[回复]
「溫納圖」這個譯名從何而來,閣下對此有甚麼看法?--203.186.100.250留言) 2022年1月16日 (日) 05:25 (UTC)[回复]
LuciferianThomas(節刪),請看這裡。--203.186.100.250留言) 2022年1月26日 (三) 06:39 (UTC)[回复]
LuciferianThomas我似乎搞錯了,應該是<span style="color:#565656"><del>''(節刪)''</del></span>才對。--203.186.100.250留言) 2022年2月7日 (一) 03:11 (UTC)[回复]
這樣的刪除線完全跟《維基百科》的條目編輯紀錄一樣,都是用灰色。--203.186.100.250留言) 2022年2月7日 (一) 03:19 (UTC)[回复]
關於好像《維基百科》般的刪除線,請看「版本刪除」的提示。--203.186.100.250留言) 2022年2月7日 (一) 04:15 (UTC)[回复]
LuciferianThomas「版本刪除」的行動針對編輯摘要,並涉及擾亂、攻擊等。--203.186.100.250留言) 2022年2月11日 (五) 02:49 (UTC)[回复]

遊牧

狀態:   待修复

请修复繁體模式下错误转换:「遊牧」,正确转换应为「遊牧、游牧」。其他說明:兩者皆可,不應轉換。--紺野夢人 肺炎退散 2022年1月26日 (三) 12:23 (UTC)[回复]

懷表

狀態:   待修复

请修复繁體模式下错误转换:「懷表」,正确转换应为「懷錶」。出错页面:郭沫若。--屠麟傲血留言) 2022年2月1日 (二) 11:04 (UTC)[回复]

阴沈

狀態:   待修复

请修复简体模式下错误转换:「阴沈」,正确转换应为「阴沉」。出错页面:稻葉浩志。--屠麟傲血留言) 2022年2月3日 (四) 03:33 (UTC)[回复]

着作权

狀態:   部分修复

请修复大陆简体中文模式下错误转换:「着作权」,正确转换应为「著作权」。出错页面:洛天依。其他說明:仅有一处出现该种情况,正文内容中的“著作权”转换正确--Shenzhiming88留言) 2022年2月7日 (一) 02:46 (UTC)[回复]

回著作断句错误,管理看看需要全域修复不。屠麟傲血留言) 2022年2月16日 (三) 12:03 (UTC)[回复]

五旬節於良發小學

狀態:   待修复

请修复香港繁體模式下错误转换:「五旬節於良發小學」,正确转换应为「五旬節于良發小學」。出错页面:基督教九龍五旬節會。其他說明:"于"字作名--amyriad 2022年2月23日 (三) 16:24 (UTC)

先進制造

狀態:   待修复

请修复繁体模式下错误转换:「先進制造」,正确转换应为「先進製造」。出错页面:天津市。其他說明:上次提报过一次,但应该在hant表加入'先进制造' => '先進製造',,而不是在tw表部分取消进制的转换,现在变成修了但又没有修的状况。原来tw表的进制二字直接转换管理员可以考虑恢复。--屠麟傲血留言) 2022年2月27日 (日) 03:48 (UTC)[回复]

湖裡區

狀態:   待修复

请修复繁体模式下错误转换:「湖裡區」,正确转换应为「湖里區」。出错页面:媽祖廟。--屠麟傲血留言) 2022年3月1日 (二) 08:41 (UTC)[回复]

贊岐

狀態:   待修复

请修复繁體模式下错误转换:「贊岐」,正确转换应为「讚岐」。--紺野夢人 肺炎退散 2022年3月3日 (四) 14:43 (UTC)[回复]

發箍

狀態:   待修复

请修复繁體模式下错误转换:「發箍」,正确转换应为「髮箍」。出错页面:輕鬆百合。--屠麟傲血留言) 2022年3月4日 (五) 11:23 (UTC)[回复]

谷饒

狀態:   待修复

请修复繁體模式下错误转换:「谷饒」,正确转换应为「穀饒」。其他說明:意即穀物豐饒。--紺野夢人 肺炎退散 2022年3月4日 (五) 15:34 (UTC)[回复]

天主之仆

狀態:   待修复

请修复繁體模式下错误转换:「天主之仆」,正确转换应为「天主之僕」。--紺野夢人 肺炎退散 2022年3月6日 (日) 07:23 (UTC)[回复]

(*)提醒-{H|天主之仆=>zh-hant:天主之僕;天主之仆=>zh-hk:天主之僕;天主之仆=>zh-mo:天主之僕;天主之仆=>zh-tw:天主之僕;}-即可。--203.186.100.250留言) 2022年3月7日 (一) 12:36 (UTC)[回复]
請看這樣的詞頻。--203.186.100.250留言) 2022年3月7日 (一) 12:46 (UTC)[回复]

規划起

狀態:   待修复

请修复繁体模式下错误转换:「規划起」,正确转换应为「規劃起」。出错页面:成都有轨电车。其他說明:还有規划过等断词错误。--屠麟傲血留言) 2022年3月7日 (一) 06:14 (UTC)[回复]

幹卓萬

狀態:   待修复

请修复臺灣正體模式下错误转换:「幹卓萬」,正确转换应为「干卓萬」。出错页面:中央山脈。其他說明:「干卓萬」為台灣高山的山名與原住民布農族社群名稱「布農語Kantaban」的漢字台語音譯,現中央山脈條目內文已暫用手動修改避開此自動轉換--210.63.204.61留言) 2022年3月7日 (一) 14:08 (UTC)[回复]

断词错误,干卓萬前面接了个高字(高级干部简称“高干”),您的提报似乎写了错别字。屠麟傲血留言) 2022年3月8日 (二) 07:38 (UTC)[回复]
請問哪個字是錯別字?謝謝--210.63.204.61留言) 2022年3月9日 (三) 04:12 (UTC)[回复]
您把幹写成了乾。--屠麟傲血留言) 2022年3月10日 (四) 07:55 (UTC)[回复]

素麵

狀態:   待修复

请修复臺灣正體模式下错误转换:「素麵」,正确转换应为「素面」。出错页面:朝鮮半島新石器時代。其他說明:例如「早期陶器多為素麵陶器」應為「素面陶器」。然「素麵」與「素面」均為正常、常用的漢語詞。出錯頁面除了上開「朝鮮半島新石器時代」,還有素面爵Lobusbussan文化後李文化卦台山遺址卑南文化卑南遺址富山遺址十三行遺址復國墩遺址、……等多不勝數。這些條目內容有些已用手動編輯避免轉換。--210.63.204.61留言) 2022年3月7日 (一) 14:48 (UTC)[回复]

登出

狀態:   待修复

请修复臺灣正體模式下错误转换:「登出」,正确转换应为「退出」。出错页面:Wikipedia:致其他百科用户。其他說明:登出通常是指電腦系統log off,而退出通常是指quit。--coja c留言) 2022年3月16日 (三) 14:28 (UTC)[回复]

栗棲

狀態:   待修复

请修复繁体模式下错误转换:「栗棲」,正确转换应为「栗栖」。出错页面:龍野市。--屠麟傲血留言) 2022年3月16日 (三) 16:07 (UTC)[回复]

代理發行?

狀態:   待修复

请修复大陸簡體模式下错误转换:「」,正确转换应为「代理發行」。出错页面:維基百科。其他說明:我本人是使用臺灣正體,但頁面都自動顯示成大陸簡體,希望可以幫我改成臺灣正體,謝謝--2001:B011:4010:3E0C:393A:5C76:ACCA:7250留言) 2022年3月17日 (四) 04:03 (UTC)[回复]

光周期現象

狀態:   待修复

请修复臺灣正體模式下错误转换:「光周期現象」,正确转换应为「光週期現象」。出错页面:光周期现象。其他說明:是標題的轉換出錯。--Joliotium9453留言) 2022年3月20日 (日) 11:00 (UTC)[回复]

傑克分

狀態:   待修复

请修复臺灣正體模式下错误转换:「傑克分」,正确转换应为「積分」。出错页面:2022年二級方程式錦標賽。--138.19.59.85留言) 2022年3月20日 (日) 13:35 (UTC)[回复]

幫你把「zh-hk:積」刪掉了。--Joliotium9453留言) 2022年3月20日 (日) 13:47 (UTC)[回复]

国家著作权局

狀態:   待修复

请修复zh-cn模式下错误转换:「国家著作权局」,正确转换应为「国家版权局」。出错页面:人人影视。其他說明:“版权”被过度转换为“著作权”--曾晋哲反对五个一留言·Q) 2022年3月20日 (日) 21:32 (UTC)[回复]

世界著作权公约

狀態:   待修复

请修复zh-cn模式下错误转换:「世界著作权公约」,正确转换应为「世界版权公约」。出错页面:世界版权公约。其他說明:有法律《全国人大常委会关于我国加入〈世界版权公约〉的决定》。--曾晋哲反对五个一留言·Q) 2022年3月20日 (日) 21:35 (UTC)[回复]

狀態:   待修复

请修复繁體模式下错误转换:「皰」,正确转换应为「疱」。其他說明:取消疱=>皰全域轉換。[6]--紺野夢人 肺炎退散 2022年3月21日 (一) 04:56 (UTC)[回复]

須葉藤

狀態:   待修复

请修复繁體、香港繁體、澳門繁體、臺灣正體模式下错误转换:「須葉藤」,正确转换应为「鬚葉藤」。出错页面:须叶藤。--——留言) 2022年3月21日 (一) 09:18 (UTC)[回复]

「鬚葉藤」是不是?請看這樣的詞頻。--203.186.100.250留言) 2022年3月22日 (二) 04:38 (UTC)[回复]

內閤府

狀態:   待修复

请修复繁體模式下错误转换:「內閤府」,正确转换应为「內閣府」。--紺野夢人 肺炎退散 2022年3月21日 (一) 14:21 (UTC)[回复]

干塘镇

狀態:   待修复

请修复大陆简体模式下错误转换:「干塘镇」,正确转换应为「乾塘镇」。出错页面:乾塘镇。--1.164.221.176留言) 2022年3月22日 (二) 06:42 (UTC)[回复]

鳥棲

狀態:   待修复

请修复繁體模式下错误转换:「鳥棲」,正确转换应为「鳥栖」。其他說明:鳥栖已不會過度轉換成鳥棲,但鸟栖卻會。--紺野夢人 肺炎退散 2022年3月22日 (二) 12:56 (UTC)[回复]

烏冬面

狀態:   待修复

请修复繁体模式下错误转换:「烏冬面」,正确转换应为「烏冬麺」。出错页面:山药泥。其他說明:简体基本不用“乌龙面”这个词。--屠麟傲血留言) 2022年3月23日 (三) 14:33 (UTC)[回复]

制導 -> 親衛

狀態:   待修复

请修复台灣正體模式下错误转换:「制導 -> 親衛」,正确转换应为「制導 -> 導引」。出错页面:[[7]]。其他說明:疑似將 guided 誤為 guarded 所導致的錯誤。相同錯誤在許多其他頁面,如 "01式輕型反坦克導彈",也有發現。--123.110.88.48留言) 2022年3月23日 (三) 14:35 (UTC)[回复]

于震度

狀態:   待修复

请修复所有繁體模式下错误转换:「于震度」,正确转换应为「於震度」。其他說明:google用這搜尋:「site:zh.wikipedia.org "于震度"」,另外留意相關的錯誤,例如「于震央」、「于地震中」等。(貼連結都解析不到)--maki有事請留言 2022年3月25日 (五) 04:05 (UTC)[回复]

時代里

狀態:   待修复

请修复臺灣繁體模式下错误转换:「時代里」,正确转换应为「時代裡」。出错页面:沙卜拉干。--屠麟傲血留言) 2022年3月26日 (六) 05:36 (UTC)[回复]

儀征

狀態:   待修复

请修复繁體模式下错误转换:「儀征」,正确转换应为「儀徵」。--紺野夢人 肺炎退散 2022年3月26日 (六) 06:48 (UTC)[回复]

老壇

狀態:   待修复

请修复繁體模式下错误转换:「老壇」,正确转换应为「老罈」。--紺野夢人 2022年3月27日 (日) 13:55 (UTC)[回复]

平糊,又稱平糊 / 平和,又称平和 / 平胡,又稱平胡

狀態:   待修复

请修复全部模式下错误转换:「平糊,又稱平糊 / 平和,又称平和 / 平胡,又稱平胡」,正确转换应为「平糊,又稱平和 / 平和,又稱平糊 / ...」。出错页面:平和_(麻将)。其他說明:頁面沒有對應關閉轉換導致又稱重複--amyriad 2022年3月28日 (一) 20:03 (UTC)

2016年大韓民國反樸槿惠示威

狀態:   待修复

请修复繁體模式下错误转换:「2016年大韓民國反樸槿惠示威」,正确转换应为「2016年大韓民國反朴槿惠示威」。出错页面:朴槿惠。其他說明:槿惠,而絕非槿惠,「朴」不應轉換爲「樸」。--HaydenWong留言) 2022年3月29日 (二) 04:41 (UTC)[回复]

字词转换相关页面