Комментарии 20
Not to know jack and Bob's your uncle.
Doubting Thomas это буквально и есть, Фома неверующий
Пока не увидел рядом два слова и не обратил внимание на дифтонг — не подумал-бы. Хотя есть более явная пара Bethleem(?) — Вифлеем. А автор — умалчивает.
Про Джона Доу — автор не упоминает связь с англо-американской юриспруденцией, формальные имена истца (Джон) и ответчика (Ричард).
А Том и Джерри (Thomas and Jeremy) - это Фома и Ерема :)
Missis Miggins – означает что-то вроде "бабушка — божий одуванчик".
Ben Pearson, бывший дорожный полицейский, известный по тв-программе "Police Interceptors" на канале 5, частенько использует эту идиому.
Мешает отсутствие этимологии. Например, Bob's your uncle имеет довольно забавные корни.
Don't know jack в разговорной речи часто используется в более грубой форме [don't] know jack shit
https://en.m.wiktionary.org/wiki/jack_shit
A vacation in a foreign land, Uncle Sam does the best he can
You're in the army now, oh-oo-oh you're in the army now...
Ну это уж очень известное, наверно - US -Анкл Сэм
FTGJ, авторы слов и музыки — группа Bolland&Bolland(?). Музыка — разительно отличается от "дворовой 3-аккордной" Status Quo.
John DoeА фамилия Смит для этого уже не используется?
Значение: условное имя
/который отказывался поверить в воскресение Христа, пока своими глазами не увидел его живым.
вроде он ещё и пощупать хотел.
#7 (And) Bob's your uncleНасколько я знаю, сама идиома не содержит в себе указаний на отсутствие усилий, а только о факте достижения результата. Даже в приведённом примере заменить эту фразу, скажем, на «et voilà!» можно, а на «piece of cake» — нельзя, уже совсем другой смысл получается. То есть по смыслу идиома соответствует нашему «всё готово», «дело в шляпе». Но вот используется эта идиома обычно в ситуациях, где речь идёт о лёгкости достижения цели, это верно. «Просто сделай то-то и то-то — и готово.»
Значение: проще простого; что-то, что можно сделать очень легко, без особых усилий.
Пример: Open your homework assignment, read it carefully, do it, send it to your Language Instructor and Bob's your uncle!
Заметил кстати, что американцы любят про Карен сказать, когда на дороге ктото тупит. Типа "Да что творит эта Карен?!"
Имя Джек -Джейкоб разве не произошло от Иаков(Яков)? Не произошло ли в данной статье по этому вопросу натягивание совы на глобус? Вполне готов допустить, что джек из этих идиом созвучный с именем Джек произошел таким образом, как описано, но само имя, по-моему, имеет, как и многие другие имена, явно библейское происхождение.
Том, Дик и Гарри. Что значат именные идиомы в английском и как их использовать