Как стать автором
Обновить

Комментарии 20

Not to know jack and Bob's your uncle.

Пока не увидел рядом два слова и не обратил внимание на дифтонг — не подумал-бы. Хотя есть более явная пара Bethleem(?) — Вифлеем. А автор — умалчивает.


Про Джона Доу — автор не упоминает связь с англо-американской юриспруденцией, формальные имена истца (Джон) и ответчика (Ричард).

А Том и Джерри (Thomas and Jeremy) - это Фома и Ерема :)

Missis Miggins – означает что-то вроде "бабушка — божий одуванчик".

Ben Pearson, бывший дорожный полицейский, известный по тв-программе "Police Interceptors" на канале 5, частенько использует эту идиому.

Мешает отсутствие этимологии. Например, Bob's your uncle имеет довольно забавные корни.

Don't know jack в разговорной речи часто используется в более грубой форме [don't] know jack shit

https://en.m.wiktionary.org/wiki/jack_shit

Ну это уж очень известное, наверно - US -Анкл Сэм

FTGJ, авторы слов и музыки — группа Bolland&Bolland(?). Музыка — разительно отличается от "дворовой 3-аккордной" Status Quo.

Спасибо за уточнение, не знал исходного автора.
Касательно музыки — дело вкуса, лично для меня версия Status Quo звучит приятней.
Есть кстати и более «heavy» версия от Sabaton.
John Doe
Значение: условное имя
А фамилия Смит для этого уже не используется?

Используется. Джон Смит, обычно. Но Джон Доу обычно используется для обозначения в судебное системе, и как правило, преимущественно для трупов.

/который отказывался поверить в воскресение Христа, пока своими глазами не увидел его живым.

вроде он ещё и пощупать хотел.

Все так! "...refused to believe the resurrected Jesus had appeared to the ten other apostles until he could see and feel Jesus' crucifixion wounds". Но ради простоты было решено опустить gruesome details 🙄 и написать просто "пока не увидел". Спасибо за комментарий, хорошего дня 🙂

#7 (And) Bob's your uncle

Значение: проще простого; что-то, что можно сделать очень легко, без особых усилий.

Пример: Open your homework assignment, read it carefully, do it, send it to your Language Instructor and Bob's your uncle!
Насколько я знаю, сама идиома не содержит в себе указаний на отсутствие усилий, а только о факте достижения результата. Даже в приведённом примере заменить эту фразу, скажем, на «et voilà!» можно, а на «piece of cake» — нельзя, уже совсем другой смысл получается. То есть по смыслу идиома соответствует нашему «всё готово», «дело в шляпе». Но вот используется эта идиома обычно в ситуациях, где речь идёт о лёгкости достижения цели, это верно. «Просто сделай то-то и то-то — и готово.»

Заметил кстати, что американцы любят про Карен сказать, когда на дороге ктото тупит. Типа "Да что творит эта Карен?!"

Да, все складывается - "Карен" как высокомерный надменный человек, которому наплевать на других участников движения 🚗

Первый раз услышал о таком использовании имени Karen. Просмотренное видео заиграло новыми красками))

https://youtu.be/NfBVMiIfJZU

Имя Джек -Джейкоб разве не произошло от Иаков(Яков)? Не произошло ли в данной статье по этому вопросу натягивание совы на глобус? Вполне готов допустить, что джек из этих идиом созвучный с именем Джек произошел таким образом, как описано, но само имя, по-моему, имеет, как и многие другие имена, явно библейское происхождение.

Привет! Цели с совой не стояло, честное слово! 😂 Можно найти разные варианты этимологии имени Jack, в том числе и тот, который указали вы. Однако, и приведенное мной значение тоже валидно, более того именно оно и легло в основу идиомы.

Только полноправные пользователи могут оставлять комментарии. Войдите, пожалуйста.