Welcome to the official blog of the translators team for the WordPress open sourceOpen SourceOpen Source denotes software for which the original source code is made freely available and may be redistributed and modified. Open Source **must be** delivered via a licensing model, see GPL. project.
This is where we discuss all things related to translating WordPress. Follow our progress for general updates, status reports, and debates.
We have meetings every week and at various hours every week. Check SlackSlackSlack is a Collaborative Group Chat Platform https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at https://make.wordpress.org/chat/. in #polyglots (the schedule is on the sidebarSidebarA sidebar in WordPress is referred to a widget-ready area used by WordPress themes to display information that is not a part of the main content. It is not always a vertical column on the side. It can be a horizontal rectangle below or above the content area, footer, header, or any where in the theme. of this page or the meeting schedule page). You are also welcome to ask questions on the same channel at any time!
Posting here
In order to post to this site, you will need to log in with your wordpress.org account. Your first post may take a while to show up, as it is moderated. Please follow our tag policy when posting.
Depending on the components your localeLocaleLocale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ will be using, multiple projects need to be translated.
The translation status for most (but not all) of the basic projects listed here can be seen on https://translate.wordpress.org/stats so that’s a good page to bookmark in order to quickly notice when new stringsStringA string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. need attention.
In general, most teams will be focused on the following projects, in this order. If WordPress CoreCoreCore is the set of software required to run WordPress. The Core Development Team builds WordPress. and MetaMetaMeta is a term that refers to the inside workings of a group. For us, this is the team that works on internal WordPress sites like WordCamp Central and Make WordPress. projects are already 100% translated for your locale, check in your local SlackSlackSlack is a Collaborative Group Chat Platform https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at https://make.wordpress.org/chat/. to see if there are any other projects being prioritized at the moment.
Polyglots Teams also help translating contents on other WordPress.orgWordPress.orgThe community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/ sites, such as HelpHub pages, forum documentation, and contributor handbooks.
The first part that needs to be translated is, of course, the WordPress core software so users can install WordPress in their own language. The following components should be translated:
The latest WordPress core “Development (needs to be at least 90%)” and “Admin (at least 75%)”
Other “Twenty XX” themes included in the core package
AkismetpluginPluginA plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party
Classic Editor plugin (many strings can also be found in WordPress 4.9 or earlier; you can import them)
In addition, these “Feature Plugins” are actively developed and often merged into core. If you want to keep up with upcoming features, consider keep translation of these plugins up-to-date. You can then export/import the strings from/to your WordPress translation, as a lot of strings are equal.
For Health Check and GutenbergGutenbergThe Gutenberg project is the new Editor Interface for WordPress. The editor improves the process and experience of creating new content, making writing rich content much simpler. It uses ‘blocks’ to add richness rather than shortcodes, custom HTML etc. https://wordpress.org/gutenberg/, consider exporting and importing the strings from your WordPress translation, as a lot of strings are equal. Many Classic Editor strings can also be found in WordPress 4.9 or earlier.
To have all text of your RosettaRosettaThe code name of the theme for the local WordPress sites (eg. bg.wordpress.org is a “Rosetta” site). All locale specific WordPress sites are referred to as “Rosetta sites.” The name was inspired from the ancient Rosetta Stone, which contained more or less the same text in three different languages. site (the localized version of wordpress.org such as fr.wordpress.org) in your local language, make sure to have all these translated:
The WordPress mobile apps are also an important component to translate for people using WordPress on their phones. You can find the projects for the WordPress mobile apps under the Apps tab:
The WordCamp.org project is part of the Meta projects included in translate.wordpress.orgtranslate.wordpress.orgThe platform for contributing to the translation of WordPress core, themes and plugins.. WordCamp.org includes all the text you see when visiting a WordCampWordCampWordCamps are casual, locally-organized conferences covering everything related to WordPress. They're one of the places where the WordPress community comes together to teach one another what they’ve learned throughout the year and share the joy. Learn more. website in your locale, such as 2020.spain.wordcamp.org. It’s important to translate this project so that attendees for upcoming WordCamps are able to find information, buy tickets, and navigate the site comfortably and in their language.
Once you’ve covered the basic projects above, you may want to work on the translation of WordPress themes and WordPress plugins. For each locale, there are two pages that show the translation status for the most popular themes and plugins.
The screenshot below shows where you can find these pages on the main page for your locale on translate.wordpress.org.
Example links of the stats for top plugins/themes (French):
Note: A plugin or a theme will be included in these pages only when the translation has “started”. For a completely new locale, you may get inspired by visiting the corresponding pages for any of the active languages.
You must be logged in to post a comment.