Как стать автором
Обновить
35.56
Рейтинг

Локализация продуктов *

Адаптация и перевод

Сначала показывать
Порог рейтинга

Как перевести на Linux крупный бизнес

Настройка Linux *Информационная безопасность *IT-инфраструктура *Локализация продуктов *

Заменить на одном компьютере ОС Windows на Linux способен ИТ-специалист с минимальной квалификацией. Сделать то же самое на сотнях и тысячах компьютеров крупной и даже средней компании без ущерба для ее бизнеса намного сложнее. С какими проблемами при переводе своей ИТ-системы на свободное ПО сталкиваются российские предприятия? Каковы способы решения этих проблем?

«Нашей задачей было сделать так, – рассказывает начальник технического блока компании «Протон» Денис Курманов, – чтобы сотрудники, вечером пользовавшиеся компьютерами на ОС Windows, на следующее утро, выйдя на работу, залогинились на компьютерах под управлением ОС Linux со своими учетными записями и паролями и начали пользоваться привычными для них корпоративными сервисами, 1С, корпоративной почтой, мессенджерами и специализированным ПО. При этом не могло быть и речи о снижении надежности ИТ-системы компании».

Читать далее
Всего голосов 16: ↑9 и ↓7 +2
Просмотры 7.1K
Комментарии 43

Новости

China Digital: что будет с цифровой активностью китайских брендов в России

Блог компании ICL Services Локализация продуктов *Исследования и прогнозы в IT

Цифровая экономика Китая в значительной степени связана с цифровыми услугами и включает в себя облачные вычисления, ИИ, блокчейн и аналитику данных для получения наилучших эффектов в бизнесе, управления цепочками поставок и обеспечения цифровых платежей, а также предоставления профессиональных услуг, розничной торговли, образования и здравоохранения в онлайн формате.

Читать далее
Всего голосов 16: ↑14 и ↓2 +12
Просмотры 5.6K
Комментарии 4

Приборостроение сейчас: вопрос жизни и смерти

Локализация продуктов *Управление разработкой *Прототипирование *Схемотехника *Производство и разработка электроники *

Сейчас непростые времена, и многие вопросы звучат по-новому. Остро и даже зловеще, потому что некоторые проблемы, вставшие перед производителями оборудования и электронных устройств, кажутся тупиковыми, но…

Если вы, как и я, имеете непосредственное отношение к теме “разработка электроники и приборостроение”, то приглашаю вас к открытому диалогу. Коллективный опыт рождает жизнеспособные решения. 

С причинами все понятно, убедительно прошу, давайте не будем их обсуждать. Поговорим о конструктиве — с чем столкнулись, какие видите решения и какие точно не зайдут.

самые важные вопросы
Всего голосов 19: ↑15 и ↓4 +11
Просмотры 14K
Комментарии 104

Как посчитать стоимость разработки аппаратного продукта?

Локализация продуктов *Управление разработкой *Производство и разработка электроники *Гаджеты Инженерные системы

Если предприниматель планирует производить приборы, станки или гаджеты - этот вопрос будет одним из первых. Обычно люди недооценивают затраты на разработку, производство и масштабирование нового электронного аппаратного продукта. По этой причине подобные стартапы часто терпят неудачу: либо кончаются деньги ещё до выпуска продукта, либо оказывается, что проект изначально не являлся прибыльным.

 Проблема следующая: разработка «железки» состоит из нескольких этапов. Они слабо связаны с друг другом и требуют участия специалистов различных профилей: инженеров-конструкторов, промышленных дизайнеров, UI/UX дизайнеров, электронщиков, программистов, производственников и прочих специалистов в зависимости от предназначения продукта. При этом оценка стоимости разработки, материальной себестоимости изделия и стоимости производства – три главных критерия. С их помощью можно определить: будет притягивать проект инвестиции или приносить прибыль, или нет.

Обычно предприниматели еще до начала проекта начинают считать потенциальную прибыль от своего революционного продукта. Когда дело доходит до подсчёта расходов на разработку и производство, наступает ступор. Затем приходит понимание: чтобы кто-то посчитал все вместо тебя, необходимо предоставить внятное описание продукта с указанием точных технических характеристик, алгоритмов работы, условий эксплуатации и прочее. Иными словами, нужно составить грамотное ТЗ.

 В нашей компании мы часто сталкиваемся с такими запросами: "разработайте нам нечто такое, чтобы прям вау". Иногда к ним прилагается эскиз на салфетке и комментарий: "хотим таких тыщу штук в год".

Читать далее
Всего голосов 11: ↑6 и ↓5 +1
Просмотры 2.9K
Комментарии 26

5 факапов, за которые мы дорого заплатили

Локализация продуктов *

Allcorrect — сервисная игровая компания. С 2008 года мы занимаемся переводами и помогаем разработчикам делать игры понятными и любимыми для игроков во всем мире, и, скажем без ложной скромности, добились успехов на этом поприще. Но прийти к успеху невозможно без провалов.

Факап . Неудача. Критическая ситуация. Фиаско. Поражение. Это можно называть как угодно, но суть одна: очень неприятная ситуация, в которой нужно сделать выбор — запаниковать и впасть в депрессию или извлечь урок и предложить план по спасению. Конечно, львиную долю всех человеческих факапов составляют те, что можно условно назвать «новичковыми». Они происходят по недомыслию, неопытности или глупости. Но бывают и те, что случаются с профессионалами. В истории Allcorrect были и те и другие, и что тут скрывать, сейчас мы вспоминаем их с улыбкой 😊 Итак, поехали.

Читать далее
Всего голосов 24: ↑23 и ↓1 +22
Просмотры 9.2K
Комментарии 5

Преобразование локализованных файлов iOS для проекта Android

Блог компании Alconost Разработка мобильных приложений *Разработка игр *Разработка под Android *Локализация продуктов *
Перевод

Сегодня у меня была простая, но скучная задача: использовать переведенный текстовый контент из проекта для iOS в приложении для Android.

Есть SaaS-инструменты, которые могут взять эту задачу на себя, но не каждый захочет платить за это. Кроме того, если не начать работать с такой платформой заранее, вам всё равно придется потратить чересчур много времени на импорт контента.

В рамках этой статьи я покажу, как можно выиграть время с помощью поиска и замены, не используя при этом внешние инструменты для работы с переведенным текстом.

Читать далее
Всего голосов 2: ↑2 и ↓0 +2
Просмотры 666
Комментарии 0

Потратил 1 000 000 $, чтобы сделать свой переводчик. Продолжение истории

API *Локализация продуктов *Growth Hacking *Развитие стартапа Natural Language Processing *

Начало этой истории тут:

https://habr.com/ru/post/492524/

 Вступление

После первой статьи мне написало несколько сотен человек. Надеюсь, ответил всем. В основном были вопросы, как заработать на мобильных приложениях, как уйти из найма в свой бизнес и т.д. Через год несколько человек сказали, что их жизнь очень изменилась в лучшую сторону. Значит, советы помогли и время было потрачено c пользой.

Если выделить самый главный совет, то он будет следующий:

Читать далее
Всего голосов 34: ↑34 и ↓0 +34
Просмотры 7.5K
Комментарии 29

Гарри Поттер и методы быстрого тестирования гипотез: учимся на своих факапах

Локализация продуктов *Growth Hacking *Повышение конверсии *Управление продуктом *Карьера в IT-индустрии
Из песочницы

На продуктовых конференциях спикеры часто рассказывают про growth hacking. Мы слышим привычные и ставшие уже мертвыми истории: Инстаграм и появление Iphone, airbnb и найм фотографов, дропбокс и бесплатные гигабайты. Но их время уже прошло.

А процесс гроу на 70-80% состоит из того, что никак не сработало, и тут важно научиться не попадать в капканы гиблых гипотез надолго + уметь получать пользу из того, что не зашло.

Иногда на собеседованиях просят рассказать интересный кейс, и желательно - факап. Когда узнают, что 3 года работы посвятил growth team в компании FreeMake (компании с сильными процессами, ритуалами и командой аналитиков и под надзором Юрия Дрогана).

Читать далее
Всего голосов 9: ↑5 и ↓4 +1
Просмотры 2.1K
Комментарии 3

QA-тренды в 2022 году

Блог компании Alconost Тестирование веб-сервисов *Тестирование мобильных приложений *Тестирование игр *Локализация продуктов *
Перевод

В эпоху цифровой трансформации контроль качества (QA) программного обеспечения играет важную роль в выявлении недостатков в дизайне и обеспечивает функциональность и защищенность продукта.

Каждый новый год — это начало новой главы, поэтому в этой статье я расскажу о нескольких ключевых тенденциях в обеспечении качества ПО, на которые следует обратить внимание в 2022 году.

Читать далее
Всего голосов 5: ↑5 и ↓0 +5
Просмотры 8.8K
Комментарии 0

Новая технология письменности («древопись») на примере сайта YearVer

Локализация продуктов *Мозг

Со времени появления первого языка разметки текста, который поддерживает «древопись», прошло вот уже несколько лет, однако достойного текста, демонстрирующего преимущества новой технологии письменности, так и не появилось.

И самым большим «древотекстом» была пара абзацев из документации к пк-разметке {‘Дополнительные возможности форматирования’ → ‘Спойлеры (разворачиваемый блок информации)’ → ‘Для чего нужна последняя форма’ → см. скрытый текст после слова ‘древовидно’}, которые составляют всего ~1300 знаков.

А на английском языке «древотекста» как такового не было вообще [не считая маленькие вставки в документации к языку программирования 11l (например ‘Boolean type’ в Built-in types)].

Но в прошлом году...
Читать дальше →
Всего голосов 10: ↑6 и ↓4 +2
Просмотры 2.1K
Комментарии 7

Автоматизация перевода документов на иностранные языки через стандарт XLIFF: особенности тестирования

Блог компании iSpring Тестирование IT-систем *Локализация продуктов *

Представим ситуацию: у вас есть продукт, в котором ваши клиенты создают собственный контент. Этот контент нужно распространить на аудиторию, говорящую на разных языках. Как помочь клиенту сделать процесс локализации его контента более комфортным?

В десктопных продуктах iSpring клиенты создают контент для корпоративного обучения. Например, крупной компании нужно провести тестирование сотрудников по всему миру. Одни говорят на русском, другие — на китайском, третьи — на испанском. Раньше контент переводили с помощью человека или в программе-переводчике. В одном случае нужно выдавать дополнительную лицензию на продукт, в другом — была вероятность кривого перевода и форматирования. Процесс был сложный.

Чтобы локализация происходила проще, мы сделали фичу, которая собирает исходный текст в формат XLIFF, отправляет его в Crowdin и потом передаёт клиенту готовый локализованный текст. Это быстро, почти автоматически и тестируется! Про особенности тестирования сборки текстов в XLIFF-документ и расскажем в статье.

Читать далее
Всего голосов 6: ↑6 и ↓0 +6
Просмотры 1K
Комментарии 0

Как запуститься на Product Hunt (как я получил 300 регистраций в США за одни сутки, бесплатно)

Локализация продуктов *Growth Hacking *Интернет-маркетинг
Tutorial

Всегда хотел зарабатывать в Штатах, но не знал, как получить первых клиентов. Через 4 недели, мы запустились на Product Hunt и получили 300 регистраций за одну ночь, бесплатно. Как повторить - читайте пошаговую инструкцию в статье.

Читать далее
Всего голосов 6: ↑6 и ↓0 +6
Просмотры 1.8K
Комментарии 1

15 стран, 9 языков: трудности перевода одного iOS-приложения

Блог компании Dodo Engineering Программирование *Разработка под iOS *Разработка мобильных приложений *Локализация продуктов *

В 2017 году у Додо Пиццы появилось приложение для iOS на русском языке, а в 2019 его понадобилось перевести на румынский, а потом ещё на несколько языков. При этом ни одна строка не была обёрнута в макрос NSLocalizedString(…).

В этой статье я расскажу, какие инструменты мы использовали для перевода, с какими сложностями столкнулись, о самописных утилитах и об автоматизации процесса.

Читать далее
Всего голосов 23: ↑21 и ↓2 +19
Просмотры 3.5K
Комментарии 12

Как мы внедрили корпоративную CMS и с ее помощью объединили более 200 сотрудников из разных департаментов

Блог компании Positive Technologies CMS *Локализация продуктов *Управление продуктом *Подготовка технической документации *

Привет, Хабр! Меня зовут Алиса Комиссарова, я менеджер проектов в департаменте информационной поддержки Positive Technologies.

Еще пять лет назад технические писатели Positive Technologies для создания руководств пользователя и прочей техдокументации использовали разные программы, произвольно затачивая стиль и оформление документов под свои проекты. В один прекрасный день объем разрабатываемой документации перестал поспевать за бурным ростом бизнеса и запросами наших подразделений, и мы поняли, что надо срочно что-то делать. И тогда к нам пришла она — идея корпоративного управления контентом.

В этом посте я поделюсь историей о том, как мы в Positive Technologies внедряли (ох, это было непросто) систему SСHEMA ST4, профессиональную CMS для создания и управления информацией о продуктах, в рабочие процессы различных департаментов, а также расскажу:

     быстро ли прижилась система в компании,

    сколько сотрудников сейчас ею пользуются,

    как мы продолжаем внедрять СМS в различные департамены,

    какие у нас планы на будущее.

Читать далее
Всего голосов 6: ↑6 и ↓0 +6
Просмотры 2.1K
Комментарии 7

Интеллектуальный поиск отечественных аналогов для импортных микросхем. Поучаствуй в beta тестировании

Блог компании Миландр Поисковые технологии *Локализация продуктов *Программирование микроконтроллеров *Производство и разработка электроники *

Наша компания занимается разработкой микросхем и само собой мы делаем все возможное что бы они были как можно больше представлены на рынке. Да мы знаем, "что импорт дешевле и документация у них лучше". Но мы работаем над нашими проблемами, особенно в текущих условиях, когда дефицит микросхем и различные государственные меры поддержки дают шанс увеличить долю отечественной продукции. Что бы максимально облегчить жизнь и сберечь свое и самое главное время наших потенциальных потребителей мы разработали специальный сервис по поиску отечественных аналогов импортных микросхем.

К созданию сервиса нас подтолкнул вал писем с экселевскими таблицами с перечислением сотен и тысяч наименований микросхем, просто ВОМ-ы или Ведомости Покупных Изделий, с просьбой подсказать возможные аналоги. Это очень муторный и тяжелый и зачастую неэффективный труд. Приходится просматривать множество спецификаций, додумывать, для чего может использоваться та или иная микросхема и предлагать какие либо отечественные аналоги. В общем замена импортных микросхем на отечественные требует некоторого приложения фантазии и патриотизма. Поэтому для облечения всю монотонную и формальную работу должен делать компьютер, а не человек. Обычно на стороне потребителя за вопрос поиска аналогов отвечает не разработчик, а сотрудник отдела закупки, которые в большинстве случаев не понимают функций, выполняемой данной микросхемой в изделии, и тем самым отсекаются возможные варианты. Наши же специалисты так же стараются честно подойти к сравнению и например, пишут что аналога нет, если по их мнению какой либо важный параметр сильно отличается, хотя на самом деле разработчик просто перезаложился. Срабатывает как минимум два больших субъективных фильтра. Поэтому наш сервис в первую очередь ориентирован именно на разработчика и должен быть понятен и удобен именно для разработчика с привычным ему форматом, что бы он не скидывал это на "закупку".

Читать далее
Всего голосов 27: ↑26 и ↓1 +25
Просмотры 4.3K
Комментарии 14

Что ждет инди-игры в 2022 году и позже

Блог компании Alconost Разработка игр *Локализация продуктов *Читальный зал Игры и игровые консоли
Перевод

За последние годы небольшие команды разработчиков приобрели большое влияние, но станут ли они когда-нибудь подлинными королями рейтингов?

В январе 2021 года на платформе Steam появилась игра Dyson Sphere Program. Первая игра китайского разработчика Youthcat представляла собой скромный, но амбициозный проект в поджанре «управление заводом», первопроходцами которого стали такие крупные инди-хиты, как Factorio и Satisfactory. Менее чем через год Dyson Sphere Program уже сама готова произвести большой фурор: игра до сих пор находится в раннем доступе, и значительная часть механик еще не реализована, тем не менее к сентябрю 2021 года ее подтвержденные продажи достигли 1,7 млн копий.

Достаточно сказать, что Dyson Sphere Program стала хитом — не только по стандартам растущей китайской инди-сцены, но и по всем остальным. Такому инди/ретро-снобу, как я, очень заманчиво считать подобные случаи признаком того, что Золотой Век Инди наконец-то наступил. В конце концов, мы видели множество небольших команд, выпускающих игры, продающиеся миллионами копий, не говоря уже о том, что некоторые из этих игр — так называемые «triple-I-игры» — имеют бюджеты, способные соперничать с бюджетами игр крупнейших разработчиков

Однако большие успехи и громкие истории в СМИ — лишь часть истории. На каждый большой хит инди-сцены приходятся сотни игр, которым «чего-то не хватило», — от откровенных провалов до скромных успехов, которые были недостаточно значимыми, чтобы оправдать создание сиквела. В последние годы наблюдалось множество изменений, затрагивающих небольшие группы разработчиков, — новые платформы, новые правила для старых платформ, меняющиеся бизнес-модели, закрытые алгоритмы и даже новые культурные нормы — при этом большинство таких изменений не было полезным для разработчиков. Правда, здесь, как обычно, есть нюансы. Последние пять лет были тяжелыми для небольших команд, но это также были годы, наполненные новыми возможностями, которыми смогли воспользоваться некоторые разработчики. В течение следующих пяти лет ситуация будет похожей. Но как на самом деле будут выглядеть эти годы и кто сможет добиться успеха? Было бы безответственно не поразмышлять над этим.

Читать далее
Всего голосов 5: ↑4 и ↓1 +3
Просмотры 3.6K
Комментарии 2

Искусственный интеллект для локализации: как Alconost разрабатывает свой продукт в потоке слухов и хайпа

Блог компании Alconost Локализация продуктов *Машинное обучение *Управление проектами *Искусственный интеллект

Искусственный интеллект и его применение — одна из самых нашумевших тем в сфере IT. Многие пытаются примерить искусственный интеллект на себя, представляя, что это чуть ли не панацея, «таблетка от всего». Вокруг темы много разговоров, хайпа, прогнозов и даже фантазий о том, что будет дальше. Немало и путаницы, связанной с самим термином «искусственный интеллект»: часто им называют простую автоматизацию.

Не тренда или хайпа, а дела ради, поговорили об искусственном интеллекте с тимлидом по локализации в Alconost Стасом Харевичем. Стас больше 10 лет помогает IT-компаниям выходить с новыми продуктами на зарубежные рынки, а ещё — запускает в космос пилотирует новый сервис Alconost с применением искусственного интеллекта: доменно-адаптивный машинный перевод с последующей вычиткой. Доменно-адаптивный машинный перевод, выражаясь простыми словами, это перевод, выполненный «умной» машиной, которая обучена на текстах выбранной тематики (домена). Обсудили со Стасом, чем такое решение отличается от традиционного подхода к локализации, как обучить машину и добиться высокого качества и какие есть минусы у искусственного интеллекта.

Читать далее
Всего голосов 2: ↑2 и ↓0 +2
Просмотры 653
Комментарии 2

Локализация продукта: 10 практических советов

Блог компании МойОфис Локализация продуктов *Управление продуктом *Софт IT-компании

Процесс локализации — крайне ответственный этап в разработке и продвижении программного обеспечения. Техническая документация, надписи на элементах интерфейса, сопроводительные файлы — все это должно быть адаптировано к культурным и социальным особенностям, и перевод — лишь один из этапов этой адаптации. Продукты МойОфис сегодня поддерживают 13 языков. В ходе локализации мы научились представлять дату, время, символы валют, единицы измерений, числовые паттерны и функции в виде и формате, которые предпочитает пользователь в той или иной стране.

В статье под катом пойдет речь об организации эффективного процесса локализации продукта. Мы рассмотрим, какие шаги важно предпринимать, на что обращать пристальное внимание и с какими трудностями можно столкнуться на этом пути.

Читать далее
Всего голосов 19: ↑18 и ↓1 +17
Просмотры 2.2K
Комментарии 3

Локализация страницы входа для приложений Mendix

Блог компании Alconost Разработка мобильных приложений *Локализация продуктов *Управление разработкой *Управление продуктом *
Перевод

Многие уже наверняка знают, что в Mendix встроены средства локализации приложений, причем многоязычность реализована во множестве проектов. Локализация — частое требование у клиентов. И вот однажды, получив такое требование, я задумался: я знаю, как реализовать поддержку нескольких языков в приложении, но пока что еще не сделал ни одного с многоязычной страницей входа. Так что сегодня именно этим мы и займемся.

Безусловно, почти любое решение можно реализовать несколькими способами, но мы выберем и рассмотрим только один.

Читать далее
Всего голосов 1: ↑1 и ↓0 +1
Просмотры 544
Комментарии 0

Вклад авторов