Calendrier 2022 des réunions de l’équipe de traduction

L’équipe de traduction se réunit généralement le 1er lundi du mois, sur le canal #traductions du Slack WordPress-Fr ou en visioconférence.
Cette règle peut être modifiée en cas de jour férié, ou selon les disponibilités de l’équipe.

Le calendrier prévisionnel est donc le suivant :

  • Lundi 3 janvier 2022 (n°53) sur Slack
  • Lundi 7 février 2022 (n°54) sur Slack
  • Lundi 7 mars 2022 (n°55) en visioconférence
  • Lundi 4 avril 2022 (n°56) sur Slack
  • Lundi 2 mai 2022 (n°57) sur Slack
  • Lundi 6 juin 2022 (n°58) en visioconférence
  • Lundi 4 juillet 2022 (n°59) sur Slack
  • Lundi 1er août 2022 (n°60) sur Slack
  • Lundi 5 septembre 2022 (n°61) en visioconférence
  • Lundi 3 octobre 2022 (n°62) sur Slack
  • Lundi 7 novembre 2022 (n°63) sur Slack
  • Lundi 5 décembre 2022 (n°64) en visioconférence

N’oubliez pas de noter ces dates dans votre agenda et si vous n’êtes pas disponible, pensez à mettre des commentaires dans les cartes du Trello.

📌Les réunions sont ouvertes à toute personne intéressée par la traduction de WordPress en français.

#calendrier-2022

Compte-rendu de la 11ème réunion Documentation du 17 janvier 2022

La onzième réunion de l’équipe de la documentation de WordPress en français s’est tenue le lundi 17 janvier 2022 à midi heure française, en visioconférence.

Ordre du jour

  • Point avancement
  • La documentation et WordPress 5.9
  • La recherche dans la documentation
  • Ajout d’un menu FSE

Personnes présentes

Avancement

Depuis la dernière réunion du 13 décembre 2021 :

  • 10 articles traduits (soit 183 articles traduits sur 240, 76.3%).
  • Aucun article rédigé (soit 18 articles rédigés sur 29, 62.1%)
  • Le pourcentage global d’avancement est de 74.7%.

Le nombre total d’articles a connu quelques changements dûs à l’importation de 12 nouveaux articles et à la suppression d’articles que nous avons décidé de ne pas traduire (au nombre de 8). D’ailleurs, un nouveau statut « Ne pas traduire » a été ajouté dans le tableau de suivi.

Sujets abordés

La documentation et WordPress 5.9

Les articles concernant les nouvelles fonctionnalités de WordPress 5.9 publiés dans la version anglaise ont été importés, et sont déjà en partie traduits.
Les articles contenant le nom de menu « Éditeur de thème » ou « Éditeur d’extension » ont été mis à jour avec la nouvelle dénomination de ces menus, en utilisant la fonctionnalité des mises à jour planifiées, disponible sur le site de la documentation. La plannification de la mise à jour de ces articles a été réglée au 25 janvier 2022.

Il y aura aussi les articles « Histoire de WordPress », « Versions » et « Versions supportées » à mettre à jour, ainsi que l’article « Bloc Galerie » (en cours de traduction).

La recherche dans la documentation

Sur les sites des locales, tels que fr.wordpress.org/support, le formulaire de recherche interroge uniquement les forums de la locale. Comme les forums français ne sont pas hébergés sur WordPress.org, une recherche via ce formulaire aboutit à aucun résultat. Aussi nous avions enlevé ce formulaire qui est inutile.

Pour permettre la recherche dans la documentation, il serait utile de demander à localiser le moteur de recherche Google Search pour les sites des locales via un ticket dans meta.trac. Google Search étant le moteur de recherche utilisé sur WordPress Support.

Lors de l’atelier sur la catégorisation des articles, Gabrielle nous indiquait qu’elle utilisait l’outil de recherche situé en haut à droite du site de la documentation.

Cet outil de recherche renvoie des réponses correctes en affichant le contenu des articles trouvés mais la mise en page des articles n’est absolument pas ergonomique. Si l’affichage était correct, cela permettrait déja de disposer d’un outil de recherche plus performant.

Ce problème d’affichage des résultats pourrait être corrigé encréant un template search.php, puis en faisant un ticket pour demander son implémentation. JB essaie d’y travailler prochainement.

📌Il faudra donc penser à faire ce ticket dès que le template sera créé.

Ajout d’un menu FSE

Le menu « FSE » permettra de présenter les articles décrivant les fonctionnalités d’édition complète de site. Il est décidé qu’il se nommera « Édition complète de site » avec une description comportant le terme « FSE ». Ce menu est déjà créé, il suffira donc de le déplacer dans les widgets actifs et de lui ajouter l’icône « dashicons-layout » et une description.

📌La mise en place de ce menu est prévue dès que les articles à y placer seront publiés, à côté du menu « Éditeur de blocs ».


La réunion se termine à 13H.

La prochaine réunion aura lieu le 14 février 2022 à midi.

Compte-rendu de la 52ème réunion de l’équipe de traduction du 7 décembre 2021

L’attribut alt de cette image est vide, son nom de fichier est splash-wordpress-team-fr_FR.png.

La 52ème réunion de l’équipe de traduction s’est tenue mardi 7 décembre 2021 à midi heure française. Elle a eu lieu en visio-conférence avec le logiciel Zoom.

Ordre du jour

Participantes et participants

Informations générales

Statistiques et évolution par rapport à la dernière réunion

  • 5 Locale Managers (remplacement de Valérie Galassi @valer1e par Éric Martin @em-m)
  • 7 GTE (dont 4 actifs) (inchangé).
  • 10 GPTE (inchangé).
  • 169 PTE (inchangé -1 depuis la dernière réunion + Paul Karampournis (@paulkarampournis)).
  • 3461 contributeurs et contributrices (+7 depuis le 30 novembre 2021)

Résultats du sondage

Jenny présente les résultats du sondage (réalisé du 1er au 7 décembre minuit) auquel 26 personnes ont participé et qui posait 3 questions (alternance ou non sur le jour de réunion, outil utilisé, sélection de 3 créneaux jour/horaire maximum parmi 20 proposés).

Questions abordées

Préparation du calendrier 2022 des réunions de l’équipe

L’analyse des résultats nous indique que les participants et participantes au sondage :

  • ont une préférence pour que les réunions aient lieu sur un jour unique (40%), au même niveau que les « sans opinion » ;
  • ont une préférence pour l’utilisation de Slack (38%), la visio-conférence arrive en deuxième position (environ 20%) au même niveau que l’alternance entre les deux outils (environ 20%), notons que les « sans opinion » représente une part de près de 25% ;
  • sont en majorité disponibles sur les 2 créneaux du lundi midi (42%) et mardi midi (35%) puis viennent deux autres créneaux : lundi soir (23%) et jeudi midi (23%).

Au vu de ces résultats et pour inciter un maximum de personnes à participer aux réunions, nous choisissons de privilégier l’alternance entre les deux outils (Slack et visio-conférence), pour que chacun puisse participer au mieux et d’abandonner l’alternance sur le jour de réunion. Nous avons pu nous rendre compte ces derniers mois que l’alternance sur le jour de réunion associée à une alternance sur l’outil amenait beaucoup de confusion ainsi que des oublis. Donc pour simplifier, nous faisons le choix de nous réunir toujours le même jour, en alternant entre deux outils.

Le lundi midi arrivant en tête, nous décidons de faire les réunions sur ce créneau.

En résumé, l’équipe décide que les réunions auront lieu le premier lundi de chaque mois à 12h en alternant entre Slack et visio-conférence. Ce qui aboutit au calendrier suivant :

  • 3 janvier 2022 – Slack
  • 7 février 2022 – Slack
  • 7 mars 2022 – Visio-conférence
  • 4 avril 2022 – Slack
  • 2 mai 2022 – Slack
  • 6 juin 2022 – Visio-conférence
  • 4 juillet 2022 – Slack
  • 1er août 2022 – Slack
  • 5 septembre 2022 – Visio-conférence
  • 3 octobre 2022 – 7 novembre 2022 – Slack
  • 7 novembre 2022 – Slack
  • 5 décembre 2022 – Visio-conférence

Traduction de « submission » et « submit »

Voir la carte Trello associée || Ce sujet a été proposé par Nicolas Richer (@nicolasricher).

Dans le cadre des formulaires, on rencontre les boutons « submit » puis la liste des « submissions ». Mais les traductions sont aujourd’hui inégales.

Parmi les deux propositions pour « submit » : « soumettre » et « envoyer », l’équipe opte pour « envoyer », et pour rester cohérent, « envoi(s) » pour « submission(s) » qui sont ajoutés au glossaire.

Traduction de « Blob »

Voir la carte Trello associée || Ce sujet a été proposé par Patrick Olivaud (@pasglop).

Sachant que « forme » est déjà utilisé comme traduction de « shape » (voir consistency), quel terme français prévaudrait pour cette forme géométrique aléatoire : garder « Blob » ou pas ?

Dans les propositions, « forme aléatoire » conviendrait mais est beaucoup trop long pour un mot source de 4 lettres ce qui risque de poser des problèmes dans l’interface.

L’équipe décide de ne pas traduire ce terme, il n’est pas ajouté au glossaire car il est peu répandu.

Traduction de « to set »

Voir la carte Trello associée || Ce sujet a été proposé par FX Bénard (@fxbenard).

Les traductions de « set » sont assez diverses et l’objectif ici est d’ajouter ce verbe au glossaire afin d’améliorer la cohérence.

Parmi les propositions : « définir », « régler » et « configurer », l’équipe choisit « définir », « configurer » étant la traduction de « setup ». « set » est donc ajouté au glossaire.

« en-tête » ou « entête » ?

Voir la carte Trello associée || Ce sujet a été proposé par FX Bénard (@fxbenard).

Selon la réforme de l’orthographe française de 1990, « en-tête » s’écrit « entête ». Au vu des modifications que cela implique, l’équipe s’interroge sur la manière d’effectuer ce changement.

Au final, nous décidons de poursuivre la réflexion sur la mise en conformité de WordPress avec la nouvelle orthographe en vigueur, et de vérifier si d’autres termes sont concernés.


La réunion se termine à 13h08 et nous n’avons pas pu traiter les trois derniers points de l’ordre du jour.

On se retrouve le 3 janvier 2022 à 12h pour la prochaine réunion de l’équipe de traduction, sur le canal #traductions du Slack WordPress-Fr.

#compte-rendu, #traduction

Ordre du jour de la 53ème réunion de l’équipe de traduction du 3 janvier 2022

L’ordre du jour est le suivant :

 12h, le 3 janvier 2022

La réunion se tiendra sur le Slack WordPress FR canal #traductions.

Pensez à alimenter le Trello avec les sujets qui vous intéressent, et à voter les sujets pour les prochaines réunions.

Vous pouvez donner votre avis sur les cartes des sujets sur le Trello (n’hésitez pas à demander l’accès sur le canal #traductions du Slack WordPress FR).

Merci à toutes et tous pour votre participation et vos contributions !

#ordre-du-jour, #traduction

Compte-rendu de la 10ème réunion Documentation du 13 décembre 2021

La dixième réunion de l’équipe de la documentation de WordPress en français s’est tenue le lundi 13 décembre 2021 à midi heure française, en visioconférence.

Ordre du jour

  • Point avancement.
  • Bug concernant l’affichage de la table des matières.
  • Poursuite du travail sur les catégories.
  • Point sur les articles cités dans le tableau de bord de WordPress.
  • Suivi des articles provenant de HelpHub dans Notion.

Personnes présentes

Avancement

Depuis la dernière réunion du 15 novembre 2021 :

  • 9 articles traduits (soit 173 articles traduits sur 238, 72.7%).
  • Aucun article rédigé (soit 18 articles rédigés sur 29, 62.1%)
  • Le pourcentage global d’avancement est de 71.5%. On a donc dépassé les 70% !

Un très léger ralentissement par rapport à la période précédente, mais le rythme de publication est satisfaisant. Merci à tous, que vous fassiez de la traduction, de la rédaction, ou de la relecture, voire les 3 à la fois !

Sujets abordés

Bug concernant l’affichage de la table des matières

Depuis la fin octobre, la table des matières ne s’affiche plus lorsqu’on publie un article pour la première fois ou lorsqu’on met à jour un article déjà publié.

Un ticket avait été rédigé sur le GitHub de la documentation de WP qui est resté sans réponse, de même qu’un message dans le canal #docs sur le slack Making WordPress. La question était de savoir où il fallait poster ce ticket, il s’avère qu’il fallait plutôt le poster sur https://meta.trac.wordpress.org/.

Il semble que ce bug est lié au fait que l’extension qui gère la table des matières interprète mal les identifiants placés par WordPress sur les titres.

📌À l’heure où est rédigé ce compte-rendu, le ticket a été posté sur meta.trac (si ça vous intéresse de voir de quoi il s’agit) et même patché par JB (@audrasjb).

Poursuite du travail sur les catégories

Pour les catégories, un premier travail de suppression a été fait par Marie (@chaton666 – qui a identifié les doublons) et par Jenny (@jdy68 – qui a basculé les articles dans une des deux catégories, puis supprimé la catégorie vide), ce premier travail avait permis de réduire un peu le nombre de catégories (à 64). Ensuite, nous nous sommes réunis à trois (Marie, JB et Jenny) pour un atelier (voir CR de la réunion du 15 novembre 2021) dont l’objectif était de réorganiser les catégories et de supprimer les catégories inutiles. Au final, nous avons abouti à une liste de 35 catégories.

En faisant ce travail de réorganisation, il nous a semblé que certains articles n’étaient pas forcément dans la ou les catégorie(s) les plus adaptée(s), aussi une « vérification » article par article des catégories qui leurs sont associées nous paraît judicieuse.

Pour faire ce travail, les participants et participantes à la réunion s’accordent sur le format de l’atelier, pour plusieurs raisons : cela évite de faire des listes chacun de son côté avant une mise en commun, et cela permet de prendre des décisions au fur et à mesure sans faire trop d’allers-retours entre nous.

Nous proposerons donc un atelier début janvier. Cet atelier sera ouvert à toute personne que le sujet intéresse, en essayant de réunir des personnes avec des profils différents (développement, administration, gestion éditoriale, création de sites, etc.) pour ne pas regarder les contenus des articles de manière trop subjective et croiser les points de vue.

📌Si cet atelier vous intéresse, faites vous connaître sur le canal #documentation-fr du slack WordPress-Fr. Nous ferons un appel début janvier pour trouver une date/heure pour cet atelier.

Point sur les articles cités dans le tableau de bord de WordPress

Il s’agit des articles de documentation qui sont mis en lien dans les onglets d’aide des écrans du tableau de bord de WordPress, ou dans les écrans eux-mêmes, sur lesquels nous avions mis une priorité pour leur traduction. Il en reste un ou deux à traduire. Lorsqu’ils seront tous traduits, nous pourrons alors modifier les liens dans l’interface.

Suivi des articles provenant de HelpHub dans Notion

Un tableau de suivi des articles provenant du HelpHub en anglais a été mis en place sur l’espace de travail Documentation-WP de Notion. Dans ce tableau sont listés les articles de HelpHub publiés sur HelpHub EN, puis les différentes colonnes décrivent leur statut (publié, brouillon, non importé, à importer) et une colonne spécifie s’ils ont été mis à jour côté EN. Ce tableau permet donc de synchroniser la documentation FR avec la version EN, en choisissant les articles à importer ou à mettre à jour.

Il est envisagé de donner un accès en lecture aux différentes pages concernant la gestion éditoriale de la documentation en français sur cet espace de travail Notion afin que chacun puisse suivre ce qui se fait sur la documentation par un autre moyen que le tableau de suivi.

Liens vers des extensions payantes ou vers des blogs personnels

JB (@audrasjb) nous parle de l’article sur le multilingue dans WP, et nous explique qu’il y a un lien vers WPML (qui ne propose pas de version gratuite). Il se pose la question de comment gérer ce genre de liens. Puis en discutant, il est décidé de supprimer ce lien et de faire un ticket pour demander sa suppression dans la version source.

📌Rappel : il faut veiller à ne pas faire de liens vers des sites personnels, ou des articles de blogs, ou encore des extensions/thèmes ne proposant pas de version gratuite sur wp.org.
Quand vous voyez de tels liens dans un article, pensez à nous les remonter.


Pour les réunions, si vous souhaitez proposer des sujets ou si vous avez des idées à partager, des questions, des demandes ou des remarques à nous communiquer, n’hésitez pas à les proposer sur la page des Sujets des réunions mensuelles. N’hésitez pas à vous joindre aux réunions, même si vous n’avez jamais participé, les réunions sont ouvertes à toute personne qui s’intéresse à la documentation de WordPress !


La réunion se termine à 13h10.

La prochaine réunion aura lieu le 10 ou le 17 janvier 2022 à midi.

#compte-rendu

Ordre du jour de la 10ème réunion Documentation du 13 décembre 2021

This image has an empty alt attribute; its file name is documentation-wordpress-team-fr_FR-1024x427.png

La dixième réunion de l’équipe documentation de WordPress en français aura lieu le lundi 13 décembre 2021 à 12h heure française, en visioconférence.

À l’ordre du jour :

  • Point avancement.
  • Bug concernant l’affichage de la table des matières.
  • Poursuite du travail sur les catégories.
  • Suivi des articles provenant de HelpHub dans Notion.
  • Point sur les articles cités dans le tableau de bord de WordPress.

Le lien d’invitation pour la visioconférence sera communiqué juste avant la réunion, sur le canal #documentation-fr du Slack WordPress-fr.

#ordre-du-jour

Ordre du jour de la 52ème réunion de l’équipe de traduction du 7 décembre 2021

L’ordre du jour est le suivant :

 12h, le 7 décembre 2021

La réunion se tiendra en visio-conférence dont le lien d’accès sera diffusé sur le Slack WordPress FR canal #traductions.

Pensez à alimenter le Trello avec les sujets qui vous intéressent, et à voter les sujets pour les prochaines réunions.

Vous pouvez donner votre avis sur les cartes des sujets sur le Trello (n’hésitez pas à demander l’accès sur le canal #traductions du Slack WordPress FR).

Merci à toutes et tous pour votre participation et vos contributions !

#ordre-du-jour, #traduction

Compte-rendu de la 51ème réunion de l’équipe de traduction du 8 novembre 2021

L’attribut alt de cette image est vide, son nom de fichier est splash-wordpress-team-fr_FR.png.

La 51ème réunion de l’équipe de traduction s’est tenue lundi 8 novembre 2021 à midi heure française. Elle a eu lieu sur le canal #traductions du Slack WordPress-fr.

Ordre du jour

Participantes et participants

Informations générales

Statistiques et évolution par rapport à la dernière réunion

  • 5 Locale Managers.
  • 7 GTE (dont 4 actifs) (inchangé).
  • 10 GPTE (inchangé).
  • 169 PTE (+2, il s’agit de @pasglop et @benheu).
  • 3454 contributeurs et contributrices au 30/11/2021 (+767 depuis la dernière réunion).

Questions abordées

Réflexion sur le système de traduction des compositions

Voir la carte Trello associée || Ce sujet a été proposé par FX Bénard (@fxbenard).

Il s’agissait de donner des avis en réponse à cette question. Mais nous sommes hors délai.
La décision prise par la team polyglotts est de maintenir les éléments à traduire sous GlotPress.

Traduction de « audio »

Voir la carte Trello associée || Ce sujet a été proposé par FX Bénard (@fxbenard).

« audio » est jusqu’ici traduit par « son », ce qui est jugé mal adapté par l’équipe qui lui préfère tout simplement « audio ».

L’équipe décide de traduire par « audio » à partir de la version 5.9.

Traduction de « invalid »

Voir la carte Trello associée || Ce sujet a été proposé par Jenny Dupuy (@jdy68).

Dans le glossaire « invalid » est traduit par « non valide ». Le projet est de traduire plutôt par « invalide ». L’équipe mène une réflexion sur le sens du mot, qui n’est plus trop utilisé pour désigner les personnes porteuses de handicap(s), et s’interroge sur les répercussions de ce changement sur l’écosystème. Il apparaît qu’il n’y a pas d’obstacles majeurs à utiliser « invalide ».

L’équipe décide d’ajouter au glossaire : « invalid » – « invalide» et « not valid » – « non valide ».

Besoin d’aide sur SPTE

Voir la carte Trello associée || Ce sujet a été proposé par Loïc Antignac (@webaxones).

Dans le cadre de l’internationalisation de l’analyse syntaxique dans SPTE, Loïc souhaite modifier le mot clé utilisé (actuellement « spte ») dans le glossaire pour dire à SPTE de ne pas importer le mot en question.

Loïc propose d’utiliser une chaîne sans espace, qui ne soit pas un nom propre, qui n’ait aucune signification dans toutes les langues, la plus court possible : « np » conviendrait.

JB propose d’utiliser « [np] » afin de bien signifier qu’il s’agit d’un codage, et non d’une indication particulière car le texte placé dans cette colonne du glossaire est affiché dans l’outil de traduction.
La modification sera prochainement effectuée dans le glossaire.

FSE : diverses traductions

Voir la carte Trello associée || Ce sujet a été proposé par JB Audras (@audrasjb).

Comme il y a plusieurs termes à traduire, et dans l’objectif d’associer plus de personnes aux décisions de l’équipe, nous choisissons de faire une réunion dédiée au FSE, celle-ci aura lieu le 22 novembre 2021.


La réunion se termine à 13h.

La prochaine réunion de l’équipe de traduction aura lieu le 7 décembre 2021 à 12h en visio-conférence (le lien sera diffusé sur le canal #traductions du Slack WordPress-Fr).

#compte-rendu, #traduction

Compte rendu de la réunion dédiée à la traduction des concepts du FSE du 22 novembre 2021

Comme annoncé précédemment, une réunion s’est tenue le 22 novembre à 12h (en visioconférence) pour débattre de la traduction des nouveaux termes introduits dans l’interface de WordPress par le Full Site Editing.

Personnes présentes

Une liste de termes avait été préparée et annoncée :

  • site editor ;
  • full site editing ;
  • template ;
  • template part ;
  • blank (template) ;
  • index (template) ;
  • space between (alignement flex du bloc row) ;
  • theme block (expression très importante car elle sera utilisée dans de nombreux endroits de la documentation à plus ou moins long terme) ;
  • noms de certains nouveaux blocs (navigation area, row, template part, post comment, post comments)…

Termes traduits avant la réunion

Certains termes ont été traduits avant la réunion :

  • « site editor » est traduit par « éditeur de site » ;
  • « full site editing » est traduit par « édition de site » ;
  • « template » est traduit par « modèle » ;
  • « template part » est traduit par « élément de modèle ».

Termes traduits pendant la réunion

  • « blank » est traduit par « vierge », par exemple « modèle vierge » ;
  • « index » est traduit par « index », qui désigne le fichier index.html (plus connu, le fichier index.php) ;
  • « theme block » est traduit par « thème composé de blocs ». À noter que « thème basé sur les blocs » a également été proposé ;
  • « navigation area » est traduit par « zone de navigation ». À ne pas confondre avec les emplacements de menus, qui sont une autre fonctionnalité.

Commentaires

Plusieurs termes liés aux commentaires sont introduits par le FSE, tous liés à des blocs, dont nous décidons des traductions suivantes :

  • « Post comments » est traduit par « Commentaires de la publication » ;
  • « Comments Query Loop » est traduit par « Boucle de requête des commentaires » ;
  • « Post Comments Count » est traduit par « Nombre de commentaires de la publication » ;
  • « Post Comments Form » est traduit par « Formulaire de commentaire de la publication » ;
  • « Post Comments Link » est traduit par « Lien vers les commentaires de la publication ».

Bloc Row

Un long échange a eu lieu au sujet du bloc Row et de ses options d’alignements.

Concernant le nom du bloc, deux propositions ont été faites : Ligne et Rangée.
Le terme « Rangée » nous semble le plus approprié, notamment lorsqu’on lit sa définition : « Suite (de choses, de personnes) disposées côte à côte sur la même ligne. », qui décrit bien le fonctionnement de ce bloc.

Nous avons ensuite étudié les différents libellés des options de justification de ce bloc.

Capture d'écran des options de justification du bloc Rangée, décrites ci-après.

Deux aspects ont été relevés.

D’abord, le terme « élément » devrait être remplacé par « bloc » étant donné que ce sont bien des blocs qui sont justifiés. Les libellés sont donc modifiés comme suit :

  • « Modifier la justification des éléments » devient « Modifier la justification des blocs » ;
  • « Justifier les éléments à gauche » devient « Justifier les blocs à gauche » ;
  • « Justifier les éléments au centre » devient « Justifier les blocs au centre » ;
  • « Justifier les éléments à droite » devient « Justifier les blocs à droite » ;

Ensuite, la dernière option de justification, « space between » en anglais, est traduite par « espace entre les éléments » qui ne semble pas bien refléter ce que fait cette option (CSS) : répartir équitablement les blocs (horizontalement).
Plusieurs propositions sont faites, et nous concluons sur l’utilisation de « répartir les blocs ». Le terme équitable ne semble pas indispensable pour la compréhension de l’option.

Ces traductions seront mises en place dès que possible sur translate et seront disponibles dans la prochaine version de WordPress.

Compte rendu de la 9ème réunion Documentation du 15 novembre 2021

La neuvième réunion de l’équipe de la documentation de WordPress en français s’est tenue le lundi 15 novembre 2021 à midi heure française, en visioconférence.

Ordre du jour

  • Point avancement.
  • Point sur les articles à importer.
  • Réorganisation des catégories des articles de la documentation.
  • Documentation du FSE.

Personnes présentes

Avancement

Depuis la dernière réunion du 11 octobre 2021 :

  • 11 articles traduits (164 sur 237 soit 69.2%)
  • 2 articles rédigés (18 sur 29 soit 62.1%)
  • Le pourcentage global d’avancement est de 68.4%. On approche tranquillement des 70%.

Trois nouvelles personnes ont rejoint l’équipe : Loïc Antignac (@webaxones), Cécile Angays (@ciloo) et Patrick Olivaud (@pasglop).

Articles à importer

Dans la documentation en français, 35 articles sont manquants par rapport à la documentation en anglais.

28 articles concernent les blocs de contenus embarqués. Comme nous avons pris la décision de créer plutôt un article unique concernant les contenus embarqués, il n’est pas utile de les importer.

Il reste alors 7 articles à importer :

Réorganisation des catégories des articles de la documentation

Il s’agit de réorganiser les catégories des articles de la documentation qui comporte des doublons et des catégories vides, ce chantier a été initié lors de la 6ème réunion de documentation.

La suppression des catégories en doublons (mise à jour simultanée du tableau Liste des catégories) a été réalisée mais cela ne change pas grand chose à la colonne latérale gauche listant les catégories.

Côté documentation en anglais, la liste des catégories est affichée à l’aide d’un menu (construit manuellement) dans un widget, alors que nous nous utilisons le widget Catégories dans lequel nous ne pouvons faire aucun tri.

En dehors de l’aspect affichage, il y aurait matière à diminuer le nombre de catégories. Côté documentation en anglais : 27 catégories, côté documentation en français : 64.

Enfin, l’aspect référencement des catégories est abordé mais il n’y a pas de problème à supprimer des catégories car les pages d’archives de catégories ne semblent pas référencées.

Nous nous donnons rendez-vous ce vendredi 19 novembre à 15h pour poursuivre le travail de suppression et réorganisation des catégories.

Documentation du Full Site Editing (FSE)

La version 5.9 de WordPress sera disponible le 14 décembre 2021, cette version majeure intégrera le FSE (Full Site Editing), qui apporte de nouveaux écrans et concepts à WordPress.

Ces nouveautés doivent être documentées, et nous proposons de commencer dès à présent à rédiger du contenu destiné aux utilisateurs et utilisatrices.

Aucun contenu n’existe pour l’instant côté documentation EN, il faudra prévoir de comparer nos travaux aux leurs afin de vérifier si nous n’avons rien oublié.

Se pose la question des slugs d’articles, en effet ils doivent être identiques en FR et en EN pour que les liens relatifs soient fonctionnels. Nous décidons de générer des slugs en anglais pour nos articles, puis, lorsqu’un article anglais sera publié, nous pourrons adapter notre slug si besoin. Une redirection sera alors mise en place automatiquement pour la première modification de slug, ainsi nous éviterons les erreurs 404 (page non trouvée).

Voici une liste (en anglais) des éléments qui sont à documenter : https://github.com/orgs/WordPress/projects/11/views/4

Pour chaque élément, une issue GitHub est rattachée, elle détaille l’élément à documenter ou à mettre à jour :

Si vous souhaitez participer à la documentation du FSE, manifestez-vous sur le canal #documentation-fr du Slack WordPress-FR

Pour finir, lorsque vous créerez un article, n’oubliez pas de mettre à jour le tableau Articles FR.

La prochaine réunion aura lieu le lundi 13 décembre 2021.