Highlighted Posts

Categorize a post as Highlight to add it to this section.

PTE Request for WP Reset – Most Advanced Reset Tool for WordPress

Hi dear mentors!
I’ve suggested translations for “WP Reset – Most Advanced Reset Tool for WordPress” pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party and would like to have them reviewed. I’d also like to become a PTEProject Translation Editor A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves..

Name: WP Reset – Most Advanced Reset Tool for WordPress
URL: https://uk.wordpress.org/plugins/wp-reset

If you have any questions, just comment here. Thank you!

#editor-requests

Hi dear mentors, We have…

Hi dear mentors,

We have great translations that we’d like to integrate on translate.wordpress. Can you please add @wptranslationsorg as CLPTECross-locale Project Translation Editor A Cross-Locale Project Translation Editor is an account owned by a plugin or theme author (or the authoring organization), which uses professional translators to localize their product. The cross-locale project translation editor can import/validate strings on a specific project for more than one locale. This role has the same capabilities as a Project Translation Editor over multiple locales instead of one. Cross-Locale Project Translation Editors need to meet a set of criteria before being appointed by General Translation Editors. for this project:

Project URL: https://wordpress.org/theme/envo-shopper

To make sure we can apply to this access we fulfilled answered all points below:

1. Our translators use/created community-style guides and glossaries. They are all GTEs or PTEs of their respective locales already. More info about our team members (https://wp-translations.pro/team/)
2. Sources of translation are available on TranslationsPress (https://www.translationspress.com/wp-translations/)
3. The review process with GTEs and PTEs is handled in translate.wordpress (see details in 4)
4. In case of need any localesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ GTEs or PTEs can get in touch directly here on make or on SlackSlack Slack is a Collaborative Group Chat Platform https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at https://make.wordpress.org/chat/. via @wptranslationsorg
Our contact form page (https://wp-translations.pro/contact/) is also available.
5. General Translation EditorsTranslation Editor Translation editors can approve translations for projects. The GTE (General Translation Editor) and LM (Locale Manager) roles can add new users with the "Project Translation Editor" role that can approve translations for specific projects. There are two different Translation Editor roles: General Translation Editor and Project Translation Editor will be noticed of each localeLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ after imports of course.

PS: Thanks for all previously accepted requests 😉

Thanks in advance
FX for the WP-Translations Team

#clpte

#editor-requests

PTE Request for Advanced Ads – Ad Manager & AdSense

I’ve suggested translations for this pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party and would like to have them reviewed. I’d also like to become a PTEProject Translation Editor A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves..

Name: Advanced Ads – Ad Manager & AdSense
URL: https://translate.wordpress.org/projects/wp-plugins/advanced-ads/

If you have any questions, just comment here. Thank you!

#editor-requests

PTE Request for E-Connector for…

PTEProject Translation Editor A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves. Request for E-Connector for WooCommerce

I’ve suggested translations for this pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party and would like to have them reviewed. I’d also like to become a PTE.

Name: E-Connector for WooCommerce
URL: https://fr.wordpress.org/plugins/e-connector-for-woocommerce

If you have any questions, just comment here. Thank you!

#editor-requests

Polyglots Monthly Newsletter: October 2021

Welcome to the first edition of the Polyglots monthly newsletter! This monthly newsletter is a recap of news related to the WordPress Polyglots teamPolyglots Team Polyglots Team is a group of multilingual translators who work on translating plugins, themes, documentation, and front-facing marketing copy. https://make.wordpress.org/polyglots/teams/.

If you have any feedback or additions, please share them in the polyglots channel in the Making WordPress Slack. Or join us for one of our weekly chats, using the times listed in the sidebarSidebar A sidebar in WordPress is referred to a widget-ready area used by WordPress themes to display information that is not a part of the main content. It is not always a vertical column on the side. It can be a horizontal rectangle below or above the content area, footer, header, or any where in the theme. of this site.

📰 News from Make/Polyglots

WordPress Translation Day 2021 is finished! This was a month-long celebration of translator contributions to the WordPress project. There were a total of 22 local events, six global live-streaming events, and sprints organized by more than three contributor teams. WordPress Translation Day 2021 resulted in 733,583 stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. suggested, 518,710 approved, and 697 new translation contributors. There will be more news in the coming weeks, so if you have pictures from any local events you would like included, please share them in the polyglots-events channel!

A few other exciting updates involving the Polyglots team:

  • Coinciding with International Translation Day, @yordansoares (LocaleLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ Manager for es_VE) was highlighted in the People of WordPress series. Read his contributor feature.
  • The post, How to handle block pattern translations, has a discussion on two different methods for translating blockBlock Block is the abstract term used to describe units of markup that, composed together, form the content or layout of a webpage using the WordPress editor. The idea combines concepts of what in the past may have achieved with shortcodes, custom HTML, and embed discovery into a single consistent API and user experience. patterns in the Pattern Directory. It explores the possibility of translating user-generated block patterns via the related GlotPress project or an alternative method of forking block patterns into another language.
  • GlotPress meetings are re-starting and will occur every two weeks in the glotpress channel in the Making WordPress SlackSlack Slack is a Collaborative Group Chat Platform https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at https://make.wordpress.org/chat/.. The first meeting will happen on Wednesday, October 20, 2021 at 7:00 UTC. Everyone is welcome to join and share ideas.
  • Planning has started for WordPress 5.9. The expected release date is December 14, 2021. For translators, a hard string freezeString freeze The term "string freeze" is used by the core team to mark the end of changes to the strings of an upcoming release. A string freeze also means that there will be no more strings added to the core project. Sometimes a string freeze has two phases a soft freeze and a hard freeze. A string freeze is announced on the Polyglots blog by the current release lead. is expected on November 30, 2021.

📈 Latest stats

Via https://wp-info.org/polyglots-stats/ 

The latest weekly statistics are from October 6 to October 13, 2021. You can see the weekly difference in the number between the parentheses.

Releases205 (0) localesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/, 68 (+1) up to date, 0 (0) behind by minor versions. Congratulations to the #es_DO locale!
TranslatorsThere are 723 (+3) General Translation Editors, 5,534 (+17) Project Translation Editors, and 55,427 (+297) translation contributors.
Site Language55.36% (+0.005%) of WordPress sites are running a translated WordPress site.

🌍 Locale News and Resources

A new version of GlotDict, a browser add-on for translate.wordpress.org, was recently released. It gives improvements to consistency suggestions, localized dates, and non-translatable items. 

Another add-on, WPGPTools, was updated as well. This update automatically deactivates similar features that are now available in GlotDict to help those using both add-ons. You can find more information on both tools in the Polyglots Handbook.

Did you know internationalizationInternationalization Internationalization (sometimes shortened to I18N , meaning “I - eighteen letters -N”) is the process of planning and implementing products and services so that they can easily be adapted to specific local languages and cultures, a process called localization. This is the process of making software translatable. Information about Internationalization for developers can be found in the Developer’s handbooks. was first added to WordPress in version 1.2, more than 15 years ago? Learn more about the history of translating WordPress in the Polyglots Handbook – History of the Team.

Are you looking for more ways to get started? If you’re translating or want to translate WordPress and any related projects into a specific language, here are some helpful resources:

If you need any help, ask in the polyglots channel in the Making WordPress Slack at any time. We’re a global team, so there’s almost always someone around!


Thank you to the following people who contributed to this month’s newsletter: @tobifjellner @webaxones, @courtneypk @harishanker @psmits1567 @vladytimy @amieiro @webcommsat @chaion07

#polyglots-monthly-newsletter

Hi dear mentors, We have…

Hi dear mentors,

We have great translations that we’d like to integrate on translate.wordpress. Can you please add @wptranslationsorg as CLPTECross-locale Project Translation Editor A Cross-Locale Project Translation Editor is an account owned by a plugin or theme author (or the authoring organization), which uses professional translators to localize their product. The cross-locale project translation editor can import/validate strings on a specific project for more than one locale. This role has the same capabilities as a Project Translation Editor over multiple locales instead of one. Cross-Locale Project Translation Editors need to meet a set of criteria before being appointed by General Translation Editors. for these projects:

Project URL: https://wordpress.org/theme/scelar
and
Project URL: https://wordpress.org/theme/arkbiz

To make sure we can apply to this access we fulfilled answered all points below:

1. Our translators use/created community-style guides and glossaries. They are all GTEs or PTEs of their respective locales already. More info about our team members (https://wp-translations.pro/team/)
2. Sources of translation are available on TranslationsPress (https://www.translationspress.com/wp-translations/)
3. The review process with GTEs and PTEs is handled in translate.wordpress (see details in 4)
4. In case of need any localesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ GTEs or PTEs can get in touch directly here on make or on SlackSlack Slack is a Collaborative Group Chat Platform https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at https://make.wordpress.org/chat/. via @wptranslationsorg
Our contact form page (https://wp-translations.pro/contact/) is also available.
5. General Translation EditorsTranslation Editor Translation editors can approve translations for projects. The GTE (General Translation Editor) and LM (Locale Manager) roles can add new users with the "Project Translation Editor" role that can approve translations for specific projects. There are two different Translation Editor roles: General Translation Editor and Project Translation Editor will be noticed of each localeLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ after imports of course.

PS: Thanks for all previously accepted requests 😉

Thanks in advance
FX for the WP-Translations Team

#clpte

#editor-requests

Hi!

I have started contributing translations on https://translate.wordpress.org/locale/tl/ and I saw that there are no active editors at the moment. I’d like to apply to become an Editor so we can revive activity for this locale.

Thanks!

#editor-requests

PTE Request for ParkingPro Booking Widgets

I’ve suggested translations for this pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party and would like to have them reviewed. I’d also like to become a PTEProject Translation Editor A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves..

Name: ParkingPro Booking Widgets
URL: https://wordpress.org/plugins/parkingpro-booking-widgets/

If you have any questions, just comment here. Thank you!

#editor-requests

PTE Request for Advanced Ads

I’ve suggested translations for this pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party and would like to have them reviewed. I’d also like to become a PTEProject Translation Editor A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves..

Name: Advanced Ads – Ad Manager & AdSense
URL: https://ro.wordpress.org/plugins/advanced-ads/

  • https://translate.wordpress.org/projects/wp-plugins/advanced-ads/

If you have any questions, just comment here. Thank you!

#editor-requests

Hi dear mentors, We have…

Hi dear mentors,

We have great translations that we’d like to integrate on translate.wordpress. Can you please add @wptranslationsorg as CLPTECross-locale Project Translation Editor A Cross-Locale Project Translation Editor is an account owned by a plugin or theme author (or the authoring organization), which uses professional translators to localize their product. The cross-locale project translation editor can import/validate strings on a specific project for more than one locale. This role has the same capabilities as a Project Translation Editor over multiple locales instead of one. Cross-Locale Project Translation Editors need to meet a set of criteria before being appointed by General Translation Editors. for this project:

Project URL: https://wordpress.org/plugin/map-location-picker-at-checkout-for-woocommerce

To make sure we can apply to this access we fulfilled answered all points below:

1. Our translators use/created community-style guides and glossaries. They are all GTEs or PTEs of their respective locales already. More info about our team members (https://wp-translations.pro/team/)
2. Sources of translation are available on TranslationsPress (https://www.translationspress.com/wp-translations/)
3. The review process with GTEs and PTEs is handled in translate.wordpress (see details in 4)
4. In case of need any localesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ GTEs or PTEs can get in touch directly here on make or on SlackSlack Slack is a Collaborative Group Chat Platform https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at https://make.wordpress.org/chat/. via @wptranslationsorg
Our contact form page (https://wp-translations.pro/contact/) is also available.
5. General Translation EditorsTranslation Editor Translation editors can approve translations for projects. The GTE (General Translation Editor) and LM (Locale Manager) roles can add new users with the "Project Translation Editor" role that can approve translations for specific projects. There are two different Translation Editor roles: General Translation Editor and Project Translation Editor will be noticed of each localeLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ after imports of course.

PS: Thanks for all previously accepted requests 😉

Thanks in advance
FX for the WP-Translations Team

#clpte

#editor-requests

New GlotPress meetings

In the last months, there has not been a meeting to talk about GlotPressGlotPress GlotPress is the translation management software that powers Translate.WordPress.org. More information is available at glotpress.org..

In August, I have started working at Automattic to improve internationalizationInternationalization Internationalization (sometimes shortened to I18N , meaning “I - eighteen letters -N”) is the process of planning and implementing products and services so that they can easily be adapted to specific local languages and cultures, a process called localization. This is the process of making software translatable. Information about Internationalization for developers can be found in the Developer’s handbooks., localizationLocalization Localization (sometimes shortened to "l10n") is the process of adapting a product or service to a particular language, culture, and desired local "look-and-feel.", and GlotPress functionalities at translate.wordpress.org, in order to have the WordPress ecosystem translated into more languages, with more translated elements, and with better quality.

And, in order to improve, the best thing I can do is to talk with the members of the translation community, so that we can discuss the needs the translation community has and prioritize their development.

Therefore, what I want to propose is a biweekly meeting, in the #glotpress channel of “Making WordPress” Slack. The first meeting will be on Wednesday, October 20, 2021 at 07:00 UTC. I hope to see you all there with fresh ideas.

#glotpress

Agenda: Weekly Polyglots Chat – Oct. 13, 2021 (12:00 UTC)

Here’s the agenda for our weekly chat.

This meeting will be held at Wednesday, October 13, 2021 at 12:00 UTC in the #polyglots channel in the Making WordPress SlackSlack Slack is a Collaborative Group Chat Platform https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at https://make.wordpress.org/chat/..

If you have any additions to the agenda, or if you would like to help facilitate the meeting, please share in the comments!

#5923-meta, #5925-meta, #weekly-meetings

PTE Request for CusRev Plugin

I’ve suggested translations from English to Sinhala for this [CusRev pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party] and would like to have them reviewed. I got an invite from the CusRev team to do some translations and accepted it.

Name: [CusRev]
URL: [https://www.cusrev.com] https://wordpress.org/plugins/customer-reviews-woocommerce/

Thank you in advance for your help.

#editor-requests

PTE or GTE for Creative Mail Plugin in Spanish (Colombia)

Hi team.

I’d like to be appointed as a PTEProject Translation Editor A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves. or GTEGeneral Translation Editor A General Translation Editor (often referred to as GTE) is a person, who has global access to validate strings on all projects for a specific locale. for Spanish (Colombia) since I’ll be working on translations for #es_co on this plugin https://translate.wordpress.org/projects/wp-plugins/creative-mail-by-constant-contact/ .

Also, we would appreciate if anyone from the team can review the translations given and give us feedbacks in any way possible.

We appreciate the efforts of the community and thanks beforehand.

#editor-requests

PTE or GTE for Creative Mail Plugin in Spanish (Venezuela)

Hi team.

I’d like to be appointed as a PTEProject Translation Editor A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves. or GTEGeneral Translation Editor A General Translation Editor (often referred to as GTE) is a person, who has global access to validate strings on all projects for a specific locale. for Spanish (Venezuela) since I’ll be working on translations for #es_ve on this plugin https://translate.wordpress.org/projects/wp-plugins/creative-mail-by-constant-contact/ .

Also, we would appreciate if anyone from the team can review the translations given and give us feedbacks in any way possible.

We appreciate the efforts of the community and thanks beforehand.

#editor-requests