Aquest informe és generat el 18/10/2021 amb les eines LanguageTool 5.5 i Pology (amb aquestes regles). El seu contingut és orientatiu i cal que useu el vostre propi criteri a l'hora d'aplicar les esmenes que considereu adients. Tingueu en compte que les eines poden donar falsos positius i pot haver-hi qüestions estilístiques o terminològiques en les quals vulgueu aplicar altres criteris. Aquest informe es generà setmanalment.


Fitxer analitzat: torproject/torproject/translations/torproject.2-bridgedb-bridgedb-pot/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (38)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: breumetn, canvairà, distribuíts, explia, ingorarà, pseudomecanisme, torproject, usuar,

Primera lletra majúscula: Tingue, Unallocated,

En anglès: Moat, sport,

En castellà: repetiros,

Tot majúscules: CAPTCHA,

CamelCase: BridgeDB,

Amb dígit: obfs4,

Amb símbol: %s, %s1%s, %s2%s, %s3%s, %sB%saixa, %sN%somés, %sProveu, %sS%sí, %sassignació, %sbaixar, %sbridges, %sbridges@torproject, %sconfiguració, %sfeu, %smètriques, %stipus, BridgeDB%s, Tor%s, aquí%s, disponibles%s, extensibles%s, org%s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
RARE_WORDS2
CA_SIMPLEREPLACE_DIACRITICS_IEC1
PRONOMS_FEBLES_SOLTS1
HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL1
Total:5

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: RARE_WORDS (2)


Missatge: Possible error de picatge. Existeix la paraula «get», però és infreqüent.
Suggeriments: fet; gent; jet

...ssumpte del correu en blanc i escriviu «get transport obfs4» en el cos del missatge...


Missatge: Possible error de picatge. Existeix la paraula «get», però és infreqüent.
Suggeriments: fet; gent; jet

...reu a %[email protected]%s i escrivint «get transport obfs4» en el cos del mi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLEREPLACE_DIACRITICS_IEC (1)


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: dona

...ls ponts al navegador Tor %s %sN%somés dóna'm els ponts! Opcions avançades No Ca...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_SOLTS (1)


Missatge: Pronom feble solt.

...temps entre els correus és de %s hores. S'ingorarà a resta de correus durant aques...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL (1)


Missatge: Hi falta un participi o la preposició ‘de’ seguida d’un infinitiu.

...començar a utilitzar els ponts Primer, heu de %sbaixar el navegador Tor%s. El manu...

----------------------------------------
Using external rules.
Loaded 1028 rules.
Active rules define 3 distinct filter sets.
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.2-bridgedb-bridgedb-pot/ca.po-translated-only.po:109(#9)
# Source: /translations/torproject.2-bridgedb-bridgedb-pot/ca.po from project
# 'TorProject'
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:63
msgid "It seems there was an error getting your QRCode."
msgstr "S'ha produït un error en obtenir el codi QR"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.2-bridgedb-bridgedb-pot/ca.po-translated-only.po:115(#10)
# Source: /translations/torproject.2-bridgedb-bridgedb-pot/ca.po from project
# 'TorProject'
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:68
msgid ""
"This QRCode contains your bridge lines. Scan it with a QRCode reader to copy "
"your bridge lines onto mobile and other devices."
msgstr ""
"Aquest codi QR conté les línies de pont. Escanegeu-lo amb un lector de codis "
"QR per a copiar les línies de pont al mòbil i a altres dispositius. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.2-bridgedb-bridgedb-pot/ca.po-translated-only.po:131(#12)
# Source: /translations/torproject.2-bridgedb-bridgedb-pot/ca.po from project
# 'TorProject'
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:116
msgid "There currently aren't any bridges available..."
msgstr "No hi ha cap pont disponible en aquests moments."
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.2-bridgedb-bridgedb-pot/ca.po-translated-only.po:139(#13)
# Source: /translations/torproject.2-bridgedb-bridgedb-pot/ca.po from project
# 'TorProject'
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:118
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:122
#, python-format
msgid ""
" Perhaps you should try %s going back %s and choosing a different bridge "
"type!
"
msgstr "%sProveu tornant %s i triant un tipus diferent de pont."
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.2-bridgedb-bridgedb-pot/ca.po-translated-only.po:246(#27)
# Source: /translations/torproject.2-bridgedb-bridgedb-pot/ca.po from project
# 'TorProject'
#: bridgedb/strings.py:35
msgid "Here are your bridges:"
msgstr "Els vostres ponts: "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.2-bridgedb-bridgedb-pot/ca.po-translated-only.po:539(#56)
# Source: /translations/torproject.2-bridgedb-bridgedb-pot/ca.po from project
# 'TorProject'
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
#: bridgedb/strings.py:161
#, python-format
msgid ""
" First, you need to %sdownload Tor Browser%s. Our Tor Browser User\n"
" Manual explains how you can add your bridges to Tor Browser. If you are\n"
" using Windows, Linux, or OS X, %sclick here%s to learn more. If you\n"
" are using Android, %sclick here%s.
"
msgstr ""
"Primer, heu de %sbaixar el navegador Tor%s. El manual d'usuari del navegador "
"Tor explica com podeu afegir ponts al navegador Tor. Si feu servir Windows, "
"Linux o OS X, %sfeu clic aquí%s per a més informació. Si feu servir Android, "
"%sfeu clic aquí%s. "
[note]
rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 7 problems.

Fitxer analitzat: torproject/torproject/translations/torproject.2-torcheck-torcheck-pot/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (2)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: QA,

Lletra solta: c,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU3
MES11
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL1
FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS1
ESPAIS_SOBRANTS1
CA_SIMPLEREPLACE_DIACRITICS_IEC1
Total:8

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (3)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

...a usar Tor. Visiteu el lloc web de Tor per obtenir més informació de com utilitzar Tor de ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a anar

...ible per al Navegador Tor Cliqueu aquí per anar a la pàgina de baixades No esteu utili...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a donar

...ada. Més informació » Vés-hi Donatiu per donar suport a Tor Lloc de QA de Tor Fes-te...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MES1 (1)


Missatge: S’accentua quan és adjectiu o adverbi.
Suggeriments: més

...b de Tor i específicament les preguntes mes freqüents. La consulta ha fallat o s'h...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (1)


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: projecti; projecto

...sobre el tràfic de sortida visiteu: El projecte tor és US 501(c)(3) sense ànim de lucre...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS (1)


Missatge: Probablement falta algun element entre aquest verb i l’anterior: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...ic de sortida visiteu: El projecte tor és US 501(c)(3) sense ànim de lucre i dedi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (1)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: informació»

...de la navegació anònima i privada. Més informació » Vés-hi Donatiu per donar suport a Tor...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLEREPLACE_DIACRITICS_IEC (1)


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: Ves

...ó anònima i privada. Més informació » Vés-hi Donatiu per donar suport a Tor Llo...

----------------------------------------
Using external rules.
Loaded 1028 rules.
Active rules define 3 distinct filter sets.
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.2-torcheck-torcheck-pot/ca.po-translated-only.po:46(#3)
# Source: /translations/torproject.2-torcheck-torcheck-pot/ca.po from project
# 'TorProject'
msgid "There is a security update available for Tor Browser."
msgstr "Hi ha una actualització de seguretat disponible per al Navegador Tor"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.2-torcheck-torcheck-pot/ca.po-translated-only.po:142(#19)
# Source: /translations/torproject.2-torcheck-torcheck-pot/ca.po from project
# 'TorProject'
msgid "However, it does not appear to be Tor Browser."
msgstr "Tanmateix, no sembla que sigui un Navegador Tor. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.2-torcheck-torcheck-pot/ca.po-translated-only.po:152(#21)
# Source: /translations/torproject.2-torcheck-torcheck-pot/ca.po from project
# 'TorProject'
msgid "Stay Anonymous"
msgstr "Mantingues-me anònim "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 3 problems.

Fitxer analitzat: torproject/torproject/translations/torproject.browseronboardingproperties/properties-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (9)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: Everywhere, Network, Onion, Services, onion, snoopers, snub,

CamelCase: NoScript,

Amb símbol: %S,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU9
CA_SIMPLEREPLACE_DIACRITICS_IEC6
APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT3
Total:18

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (9)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

... al navegador. Feu clic a 'Tor Network' per obtenir informació sobre com us protegim al niv...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a gaudir

...at centralitzada que necessiteu confiar per gaudir d'Internet en privat. NOVETAT: Ara pod...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a eliminar

...rim opcions de configuració addicionals per eliminar la seguretat del vostre navegador. La n...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a atacar

...r els elements que es podrien utilitzar per atacar l'ordinador. Feu clic a sota per veure ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...per atacar l'ordinador. Feu clic a sota per veure què fan les diferents opcions. Nota: d...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a visitar

...e forma anònima. Feu clic a continuació per visitar el lloc de onion de DuckDuckGo. Visita...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a reenviar

...ón ordinadors de tot el món configurats per reenviar el trànsit de Tor. Els circuits us perm...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a evitar

...conformen el circuit d'aquest lloc web. Per evitar la vinculació de l'activitat en diferen...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a tornar

...rrectament, podeu utilitzar aquest botó per tornar a carregar el lloc amb un nou circuit. ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLEREPLACE_DIACRITICS_IEC (6)


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: Ves

...id embarcament us mostrarà com fer-ho. Vés a la privadesa Privadesa Seguidors de...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: Ves

...locat. Configureu la vostra xarxa Tor Vés a la pantalla de circuits Pantalla de ...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: Ves

...ntalla de circuits. Veure el meu camí Vés a la seguretat Seguretat Tria la teva...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: Ves

...onsulteu el vostre nivell de seguretat Vés als consells d'experiència Consells so...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: Ves

...o un robot. Mirar preguntes freqüents Vés als serveis Onion Onion Services Esti...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: Adeu

... a %S Nou Actualitzat Barra d'eines Adéu botó Onion Volem que la vostra experiè...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT (3)


Missatge: Probablement cal apostrofar.

... protegits addicionalment. Els serveis de onion són llocs que acaben amb un .onion que ...


Missatge: Probablement cal apostrofar.

...rotecció contra la censura. Els serveis de onion permeten que qualsevol persona proporci...


Missatge: Probablement cal apostrofar.

... clic a continuació per visitar el lloc de onion de DuckDuckGo. Visita un Onion Fet Q...

----------------------------------------
Using external rules.
Loaded 1028 rules.
Active rules define 3 distinct filter sets.
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.browseronboardingproperties/properties-ca.po-translated-only.po:20(#1)
# Source: /translations/torproject.browseronboardingproperties/properties-
# ca.po from project 'TorProject'
#: onboarding.tour-tor-welcome
msgid "Welcome"
msgstr "Benvingut"
[note] rule [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.browseronboardingproperties/properties-ca.po-translated-only.po:317(#39)
# Source: /translations/torproject.browseronboardingproperties/properties-
# ca.po from project 'TorProject'
#: onboarding.tour-tor-toolbar-update-9.0.title
msgid "Goodbye Onion Button."
msgstr "Adéu botó Onion"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 2 problems.

Fitxer analitzat: torproject/torproject/translations/torproject.policies-code_of_conducttxtpot/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (7)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: Citizen, Code, Conduct, Inc, The, of,

Tot majúscules: TPI,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
ESTAR_AL_TANT1
ESPAIS_SOBRANTS1
CONCORDANCES_TOTS_ELS1
Total:3

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESTAR_AL_TANT (1)


Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: al corrent

...riminar o faltar el respecte. Estigues al tant del teu entorn i als altres usuaris d'a...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (1)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: comunitat:

...següents són inacceptables en la nostra comunitat : Violència, agressió sexual, amenaces d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_TOTS_ELS (1)


Missatge: Error de concordança.

...===== Aquest codi de conducta cobreix totes els participants de la comunitat: col·laboradors, a sou...

----------------------------------------
Using external rules.
Loaded 1028 rules.
Active rules define 3 distinct filter sets.
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.policies-code_of_conducttxtpot/ca.po-translated-only.po:94(#6)
# Source: /translations/torproject.policies-code_of_conducttxtpot/ca.po from
# project 'TorProject'
#. type: Plain text
#: ../code_of_conduct.txt:23
msgid ""
"This code of conduct is not exhaustive or complete. It is an ongoing effort "
"to summarize our shared understanding. We want to provide a welcoming, safe "
"environment, so we can work together to pursue powerful solutions. We "
"reserve the right to deviate from strictly enforcing this code. Any "
"deviations must produce an outcome which is fairer, and aligned with our "
"values. We understand that keeping a living document relevant and “patched”
"
"involves sustained effort."
msgstr ""
"Aquest codi de conducta no és ni exhaustiu ni complet. És un esforç continu "
"a l'hora de resumir la nostra visió compartida. Volem proporcionar un "
"ambient acollidor i segur, per així poder treballar junts i perseguir "
"solucions potents. Ens reservem el dret a desviar-nos de l'aplicació "
"estricta d'aquest codi. Totes les desviacions han de produir un resultat més "
"just i adequat amb els nostres valors. Entenem que mantenir un document viu "
"rellevant i actualitzat implica un esforç sostingut."
[note] rule [id=punctuation-high-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes altes (“”) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.policies-code_of_conducttxtpot/ca.po-translated-only.po:137(#9)
# Source: /translations/torproject.policies-code_of_conducttxtpot/ca.po from
# project 'TorProject'
#. type: Plain text
#: ../code_of_conduct.txt:31
#, no-wrap
msgid ""
" DO: Be kind, thoughtful, and considerate.\n"
"
"
msgstr "SÍ: Sigueu amable i considerat.\n"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.policies-code_of_conducttxtpot/ca.po-translated-only.po:145(#10)
# Source: /translations/torproject.policies-code_of_conducttxtpot/ca.po from
# project 'TorProject'
#. type: Plain text
#: ../code_of_conduct.txt:33
#, no-wrap
msgid ""
" DO: Make Tor a place where people are happy and comfortable.\n"
"
"
msgstr ""
"SÍ: Feu que Tor sigui un espai on tothom es pugui sentir còmode i feliç.\n"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.policies-code_of_conducttxtpot/ca.po-translated-only.po:154(#11)
# Source: /translations/torproject.policies-code_of_conducttxtpot/ca.po from
# project 'TorProject'
#. type: Plain text
#: ../code_of_conduct.txt:36
#, no-wrap
msgid ""
" DO: Remember: We are all contributing; we are all learning. Nobody was "
"born\n"
" an expert.\n"
"
"
msgstr ""
"SÍ: Recordeu: Tots hi contribuïm; tots estem aprenent. Ningú va néixer\n"
"sent un expert.\n"
"\n"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.policies-code_of_conducttxtpot/ca.po-translated-only.po:167(#12)
# Source: /translations/torproject.policies-code_of_conducttxtpot/ca.po from
# project 'TorProject'
#. type: Plain text
#: ../code_of_conduct.txt:38
#, no-wrap
msgid ""
" DO: Yield the floor. Listen. Make sure everyone gets heard.\n"
"
"
msgstr ""
"SÍ: Cediu la paraula. Escolteu. Assegureu-vos de què tothom és escoltat.\n"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.policies-code_of_conducttxtpot/ca.po-translated-only.po:176(#13)
# Source: /translations/torproject.policies-code_of_conducttxtpot/ca.po from
# project 'TorProject'
#. type: Plain text
#: ../code_of_conduct.txt:40
#, no-wrap
msgid ""
" DON'T: Insult, harass, intimidate, or be a jerk.\n"
"
"
msgstr "NO: Insulteu, amenaceu, intimideu, o sigueu irrespectuós.\n"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.policies-code_of_conducttxtpot/ca.po-translated-only.po:184(#14)
# Source: /translations/torproject.policies-code_of_conducttxtpot/ca.po from
# project 'TorProject'
#. type: Plain text
#: ../code_of_conduct.txt:43
#, no-wrap
msgid ""
" DON'T: Treat honest mistakes as an excuse to hassle people. Mistakes are "
"for\n"
" learning.\n"
"
"
msgstr ""
"NO: Aprofiteu els errors honestos com a excusa per a amenaçar els altres. "
"Dels errors se n'aprèn.\n"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.policies-code_of_conducttxtpot/ca.po-translated-only.po:196(#15)
# Source: /translations/torproject.policies-code_of_conducttxtpot/ca.po from
# project 'TorProject'
#. type: Plain text
#: ../code_of_conduct.txt:46
#, no-wrap
msgid ""
" DON'T: Hunt for ways to uphold the letter of this code while violating "
"its\n"
" spirit.\n"
"
"
msgstr ""
"NO: Cerqueu buits per a violar l'esperit d'aquest codi sense trair aquest "
"text.\n"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.policies-code_of_conducttxtpot/ca.po-translated-only.po:208(#16)
# Source: /translations/torproject.policies-code_of_conducttxtpot/ca.po from
# project 'TorProject'
#. type: Plain text
#: ../code_of_conduct.txt:50
#, no-wrap
msgid ""
" AND DO: Eagerly email: [email protected] with\n"
" questions or concerns. Public key:\n"
" https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/org/"
"CommunityCouncil#Contact\n"
"
"
msgstr ""
"I SÍ: Envieu activament preguntes o preocupacions a tor-community-"
"[email protected]. Clau pública:\n"
"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/org/CommunityCouncil#Contact\n"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.policies-code_of_conducttxtpot/ca.po-translated-only.po:315(#24)
# Source: /translations/torproject.policies-code_of_conducttxtpot/ca.po from
# project 'TorProject'
#. type: Bullet: ' * '
#: ../code_of_conduct.txt:83
msgid ""
"Participate in an honest and active way. In doing so, you contribute to the "
"health and longevity of this community."
msgstr ""
"Participa d'una forma activa i honesta. Fent això contribueixes a millorar "
"la comunitat"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 10 problems.

Fitxer analitzat: torproject/torproject/translations/torproject.relay-operator-instructions/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (3)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En francès: zA,

CamelCase: DebianBridgeRelay, DebianMiddleRelay,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
AMPLE_DE_BANDA5
PER_INFINITIU3
Total:8

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AMPLE_DE_BANDA (5)


Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: amplada de banda

... de configuració. Introduïu el límit d'ample de banda Això limita l'ús mitjà de l'ample de b...


Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: amplada de banda

...e de banda Això limita l'ús mitjà de l'ample de banda d'entrada en aquest repetidor al nombre...


Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: amplada de banda

...er segon especificat, i l'ús mitjà de l'ample de banda de sortida al mateix valor. Per exemple...


Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: amplada de banda

...figuració. Això limita l'ús mitjà de l'ample de banda d'entrada en aquest pont al nombre de b...


Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: amplada de banda

...er segon especificat, i l'ús mitjà de l'ample de banda de sortida al mateix valor. Per exemple...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (3)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a avisar

...tidor Aquesta línia pot ser utilitzada per avisar-vos si el repetidor està mal configurat...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a avisar

...1824. Aquesta línia pot ser utilitzada per avisar-vos si el pont està mal configurat o si...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ajudar

...urat, s'utilitzarà el DebianBridgeRelay per ajudar a entendre el nombre de ponts que usen ...

----------------------------------------
Using external rules.
Loaded 1028 rules.
Active rules define 3 distinct filter sets.

Fitxer analitzat: torproject/torproject/translations/torproject.snowflakeaddon-messagesjson/json-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (65)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Snowlfake,

En anglès: Censorship, If, List, People, Proxy, Run, See, Snowflake, Support, Their, Then, about, access, account, an, and, anonymous, are, at, by, censored, censorship, command, community, connection, create, defeat, desktop, detailed, documentation, find, generating, how, identifier, in, information, issue, it, line, logging, more, new, of, our, projects, proxies, proxy, run, running, see, standalone, system, the, then, through, topic, volunteers, which, who, with, works, would, you, your,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL7
PER_INFINITIU2
FOR2
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM2
SUBSTANTIUS_JUNTS1
CON_COM1
Total:15

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (7)


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: usi; uso

...censorship. People who are censored can use Snowflake to access the internet. Their...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Usi; Uso

...lake works see our documentation wiki. Use Snowflake Si s'està aplicant cap censu...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: versiono

...If you would like to run a command-line version of the Snowflake proxy on your desktop ...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Fili; Filo

...d'error. Hi ha dues maneres de fer-ho: File an anonymous ticket by generating an id...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: projecto

...g in with it. Then, find the Snowflake project in the List of all projects and create ...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Requesto

...f all projects and create a new issue. Request an account at the Tor Project GitLab, t...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: projecto

... then open a new issue in the Snowflake project. Proveu de ser tan descriptius com us ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (2)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ajudar

...: $1 El vostre Snowflake està preparat per ajudar a altres usuaris a eludir la censura N...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ajudar

...ereu instal·lar el complement Snowflake per ajudar a usuaris amb censura a les seves conne...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FOR (2)


Missatge: Forma secundària o antiga.
Suggeriments: Fur; Fòrum

...e proxies, which are run by volunteers. For more detailed information about how Sno...


Missatge: Forma secundària o antiga.
Suggeriments: fur; fòrum

...server, see our community documentation for running a standalone Snowflake proxy. ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM (2)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: m'agrada

...fox Instal·la al Chrome If you would like to run a command-line version of the Sn...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: tiquet

...s maneres de fer-ho: File an anonymous ticket by generating an identifier and logging...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUBSTANTIUS_JUNTS (1)


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

... of the Snowflake proxy on your desktop or server, see our community documentation for ru...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CON_COM (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «com» en comptes de «con» (cos geomètric)?
Suggeriments: com

...roblemes amb l'Snowlfake com a client o con a servidor intermediari, considereu env...

----------------------------------------
Using external rules.
Loaded 1028 rules.
Active rules define 3 distinct filter sets.
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.snowflakeaddon-messagesjson/json-ca.po-translated-only.po:154(#18)
# Source: /translations/torproject.snowflakeaddon-messagesjson/json-ca.po from
# project 'TorProject'
#: .installFirefox.message
msgid "Install in Firefox"
msgstr "Instal·la al Firefox "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 1 problem.

Fitxer analitzat: torproject/torproject/translations/torproject.tails-mat-guipot/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Amb símbol: %s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

----------------------------------------
Using external rules.
Loaded 1028 rules.
Active rules define 3 distinct filter sets.
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.tails-mat-guipot/ca.po-translated-only.po:180(#26)
# Source: /translations/torproject.tails-mat-guipot/ca.po from project
# 'TorProject'
#: mat-gui:397
#, python-format
msgid "MAT is not able to clean the following files, found in the %s archive"
msgstr "El MAT no pot netejar els fitxers següents, trobats a l'arxiu %s "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 1 problem.

Fitxer analitzat: torproject/torproject/translations/torproject.tails-misc/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (110)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: actualtizar, actualtzació, administador, chmod, chroot, commandline, containerpath, cryptsetup, detailsurl, drivename, emn, errormessage, filename, gksu, infile, kdbx, nic, outfile, parentsize, partitionname, partitionsize, pathtofilecontainer, persistencemessage, prettyname, returncode, tenqui, toram, uids, unmount, usr, volumelabel, volumename, volumesize, whisperback, xifradade,

Primera lletra majúscula: Dotfiles, Electrum, Haurieu, Voley,

En anglès: Amnesic, Boot, Foundation, Free, GnuPG, ID, Incognito, Live, Manager, Master, Passwords, SOCKS, Synaptic, System, Tails, The, Wide, World, beginning, bug, check, debugging, description, details, developers, device, download, info, install, last, live, meek, message, name, onion, path, persist, pkg, size, speed, tails, upgrade, vendor,

En castellà: cancelar, su, sudo,

En francès: ile, ive, persistant,

Lletra solta: d, n,

Tot majúscules: IDRIX, MBR, OTR, UUID,

CamelCase: GLib, KeePassXC, TrueCrypt, VeraCrypt, WhisperBack, nAixò, nComproveu, nEl, nPer, nReviseu, nSi,

Amb dígit: obfs4,

Amb símbol: %0.1f, %s, %sMB, s%,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU22
CA_SIMPLE_REPLACE10
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM8
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL7
PUNT_EN_ABREVIATURES5
LA_NA_NOM_FEMENI5
ESPAIS_SOBRANTS4
CA_UNPAIRED_BRACKETS3
DE_EL_S_APOSTROFEN2
COMPLERT_COMPLET2
PER_PER_A_DETERMINANT1
CA_SIMPLEREPLACE_DIACRITICS_IEC1
K_MINUSCULA1
SE_DAVANT_SC1
BASTANTA1
TAMANY1
FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS1
PREP_VERB_CONJUGAT1
PROPI_MATEIX1
US1
CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS1
SER_ESSER1
AL_INFINITIU1
ES1
POR_POT1
SUBSTANTIUS_JUNTS1
CONCORDANCES_DET_NOM1
Total:85

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (22)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a aclarir

...rreu ens permet contactar amb vosaltres per aclarir el problema. Això és necessari per la m...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a confirmar

...espies o al vostre proveïdor d'internet per confirmar que esteu usant el Tails. Programar...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a afegir

...zematge persistent quan s'inicia Tails Per afegir-ne més, instal·leu algun programari mit...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a intentar

... la connexió de xarxa i reinicieu Tails per intentar actualitzar-lo de nou. Si el problema ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a intentar

... connexió en xarxa i reinicieu el Tails per intentar actualitzar-lo un altre cop.\n\nSi el p...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a instal·lar

...positiu "%(prettyname)s" és massa petit per instal·lar-hi el Tails (es necessiten com mínim %...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a protegir

...um persistent Escolliu una contrasenya per protegir el volum persistent Crea Aneu amb com...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a entendre

...ional o llegeix el registre del sistema per entendre el problema. Comproveu la vostra llist...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a entendre

...cional o llegiu el registre del sistema per entendre el problema. Mostra el registre Confi...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a instal·lar

...ages} al vostre programari addicional? Per instal·lar-lo automàticament des del vostre emmaga...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a instal·lar

...onfiguració del programari addicional. Per instal·lar-lo automàticament en iniciar Tails, pod...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a entendre

... Tails o llegiu el registre del sistema per entendre el problema. S'ha produït un error en ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a fer

...No instal·leu {package} automàticament Per fer-ho, instal·leu algun programari utilitz...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a fer

...age Manager o APT a la línia d'ordres. Per fer-ho, desbloqueja el vostre emmagatzematg...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a fer

...age Manager o APT a la línia d'ordres. Per fer-ho, creeu un emmagatzematge persistent ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a reproduir

...om del software afectat Passos exactes per reproduir l' error Resultat real i descripció de...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a demanar

...l com a superusuari, usant l'ordre gksu per demanar la contrasenya Com usar el Tails Aprè...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a eliminar

...addicional Es necessita l'autenticació per eliminar un paquet del programari addicional ($ ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a desbloquejar

...ersistent encriptat Entrar contrasenya per desbloquejar l'emmagatzematge persistent El vostre ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a afegir

...són segurs en la majoria de situacions. Per afegir una configuració personalitzada, pressi...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

... Vegeu el GNU Llicència pública general per obtenir més detalls. Heu d'haver rebut una còp...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a incloure

...es) clau PGP opcional Detalls tècnics per incloure capçaleres Informació de depuració E...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE (10)


Missatge: ¿Volíeu dir «embalatge»?
Suggeriments: Embalatge

...eu algun programari mitjançant Synaptic Package Manager o APT a la línia d'ordres. Cre...


Missatge: ¿Volíeu dir «embalatges»?
Suggeriments: embalatges

...gura {beginning} i {last} , Afegiu {packages} al vostre programari addicional? Per ...


Missatge: ¿Volíeu dir «embalatges»?
Suggeriments: embalatges

...tzematge persistent. Podeu instal·lar {packages} automàticament en iniciar Tails Per a...


Missatge: ¿Volíeu dir «embalatges»?
Suggeriments: embalatges

...d'una memòria USB extraïble. Elimineu {packages} del programari addicional? Això evita...


Missatge: ¿Volíeu dir «embalatges»?
Suggeriments: embalatges

...onal? Això evitarà la instal·lació de {packages} automàticament. Suprimeix la subscrip...


Missatge: ¿Volíeu dir «embalatge»?
Suggeriments: embalatge

...mari addicional Documentació Elimina {package} del programari addicional? Això deixar...


Missatge: ¿Volíeu dir «embalatge»?
Suggeriments: embalatge

...dicional del programari No instal·leu {package} automàticament Per fer-ho, instal·leu...


Missatge: ¿Volíeu dir «embalatge»?
Suggeriments: Embalatge

...eu algun programari utilitzant Synaptic Package Manager o APT a la línia d'ordres. Per...


Missatge: ¿Volíeu dir «embalatge»?
Suggeriments: Embalatge

...eu algun programari utilitzant Synaptic Package Manager o APT a la línia d'ordres. Per...


Missatge: ¿Volíeu dir «embalatge»?
Suggeriments: Embalatge

...eu algun programari utilitzant Synaptic Package Manager o APT a la línia d'ordres. Per...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM (8)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: quota; quota de pantalla; índex d'audiència

... problema persisteix, aneu a ile:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/che...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: lloc web

...teix, aneu a ile:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/check.ca.html S'ha p...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: quota; quota de pantalla; índex d'audiència

...el problema continua, vegeu file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/che...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: lloc web

...inua, vegeu file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/check.en.html no hi ...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: quota; quota de pantalla; índex d'audiència

...problema persisteix, vegeu file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/dow...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: lloc web

...eix, vegeu file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/download.en.html Err...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: quota; quota de pantalla; índex d'audiència

...es instruccions que hi ha a file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/ins...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: lloc web

...que hi ha a file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/install.en.html Hi h...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (7)


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: fili; filo

...de nou. Si el problema continua, vegeu file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgr...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: versiono

...rror. Haurieu d'actualitzar a {name} {version} Per a més informació sobre aquesta no...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: versiono

...ació Baixant l'actualització a {name} {version}... L'actualtzació no s'ha pogut desca...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: fili; filo

...p.\n\nSi el problema persisteix, vegeu file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgr...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: sego

...'ha escrit al dispositiu a %(speed)d MB/seg Creant una capa persistent de %sMB No...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: fili; filo

...e)s: %(message)s No s'ha pogut chmod %(file)s: %(message)s No s'ha pogut trobar el...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: fili; filo

...arregador de l'arrencada… Suprimint %(file)s %s ja pot arrencar No s'ha pogut tr...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (5)


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: APT.

...i mitjançant Synaptic Package Manager o APT a la línia d'ordres. Crea emmagatzemat...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: APT.

...i utilitzant Synaptic Package Manager o APT a la línia d'ordres. Per fer-ho, desbl...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: APT.

...i utilitzant Synaptic Package Manager o APT a la línia d'ordres. Per fer-ho, creeu...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: APT.

...i utilitzant Synaptic Package Manager o APT a la línia d'ordres. Per a fer-ho, ins...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.

...at en cap dels fitxers de configuració /etc/whisperback/config.py, /.whisperback/co...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LA_NA_NOM_FEMENI (5)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'actualització

...ons durant l'actualització. Descarregar la actualització pot tardar bastanta estona, des de uns ...


Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: La instal·lació

...ntinuar. Instal·lació complerta! (%s) L'instal·lació de Tails ha fracassat! Instal·lador de...


Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: la informació

...s%(vendor)s%(model)s (%(device)s) Tota l'informació en aquesta memòria USB es perdrà. Disp...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'opció

...tà executant Tails. Potser ha utilitzat la opció 'toram'? No es troba la unitat des de...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'opció

...tà executant Tails. Potser ha utilitzat la opció 'toram'? La importació ha fallat Ha ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (4)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: s'ha

...l'actualització.\n\nEl dispositiu Tails s' ha de reparar i pot ser que no pugui reini...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: d'ISO

...lonar el Tails actual. Usar una imatge d' ISO de Tails descarregada Actualització I...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: d'instal·lació

...tzació manual Instal·lar Instruccions d' instal·lació Dispositiu %(size)s%(vendor)s%(model)s...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: l'error

...e afectat Passos exactes per reproduir l' error Resultat real i descripció de l'error ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_UNPAIRED_BRACKETS (3)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ‘)’.

... Dispositiu %(size)s%(vendor)s%(model)s (%(device)s) No hi ha seleccionada cap i...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ‘)’.

... Dispositiu %(size)s%(vendor)s%(model)s (%(device)s) Tota l'informació en aquest...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ‘)’.

...ositiu %(parentsize)s%(vendor)s%(model)s(%(device)s) Es conservarà l'emmagatze...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_S_APOSTROFEN (2)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'uns

...ització pot tardar bastanta estona, des de uns quants minuts fins a unes quantes hores...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: a l'iniciar

...es del vostre emmagatzematge persistent al iniciar Tails Informe d'errors del WhisperBack...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMPLERT_COMPLET (2)


Missatge: Si no és del v. ‘complir’, cal dir «completa».
Suggeriments: completa

.... No es pot de continuar. Instal·lació complerta! (%s) L'instal·lació de Tails ha fraca...


Missatge: Si no és del v. ‘complir’, cal dir «completa».
Suggeriments: completa

...rror en instal·lar Tails. Instal·lació complerta! No s'ha pogut muntar el dispositiu. ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_PER_A_DETERMINANT (1)


Missatge: Probablement cal usar la preposició «per a».
Suggeriments: per a
Més informació

... aclarir el problema. Això és necessari per la majoria d'informes que rebem, ja que...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLEREPLACE_DIACRITICS_IEC (1)


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: dona

...nútils. D'altra banda, aquest fet també dóna una oportunitat als espies o al vostre ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: K_MINUSCULA (1)


Missatge: El símbol del prefix ‘kilo-’ s’escriu en minúscula.
Suggeriments: kB

...r l'Electrum igualment? Executa Surt KB MB GB bytes Per informació de depur...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SE_DAVANT_SC (1)


Missatge: Davant del so de ‘s’ és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

... signatura Hi ha hagut un error mentre es cercaven actualitzacions No es pot det...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: BASTANTA (1)


Missatge: Forma col·loquial de femení.
Suggeriments: bastant

...Descarregar la actualització pot tardar bastanta estona, des de uns quants minuts fins a...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TAMANY (1)


Missatge: Paraula admesa només per alguns diccionaris.
Suggeriments: Mida; Grandària; Format; Dimensió; Proporció; Volum
Més informació

...ants minuts fins a unes quantes hores. Tamany de la baixada: {size} Vol actualitzar ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS (1)


Missatge: Probablement falta algun element entre aquest verb i l’anterior: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...ue no pugui reiniciar-se.\n\nSi us plau seguiu les instruccions que hi ha a file:///us...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREP_VERB_CONJUGAT (1)


Missatge: Combinació impossible: preposició seguida de verb conjugat.
Suggeriments: fill; fil; film; fila; fils; files; filet; xilè; filó; fible

...lau seguiu les instruccions que hi ha a file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgr...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PROPI_MATEIX (1)


Missatge: Amb valor emfàtic cal dir «mateix». Correcte si indica possessió.
Suggeriments: mateix
Més informació

...està configurada com a no extraïble pel propi fabricant i Tails no podrà executar-se....


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: US (1)


Missatge: Si és nom, s’accentua.
Suggeriments: ús

... un volum persistent mentre es troba en us. Cal reiniciar Tails sense persistència...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS (1)


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: monitorar

...m el programari de virtualització poden monitoritzar el que feu a Tails. Només el programari...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SER_ESSER (1)


Missatge: Si és infinitiu, usem preferentment la forma «ser».
Suggeriments: ser

...a Tails. Només el programari lliure pot ésser considerat de confiança, tant pel siste...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AL_INFINITIU (1)


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en
Més informació

...rasenya o paràmetres incorrectes Error al desbloquejar el volum No s'ha pogut de...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (1)


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és

...{errormessage} Error obrint fitxer No es un contenidor VeraCrypt El fitxer %s n...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: POR_POT (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «pot»?
Suggeriments: pot; per

...rreu... S'està enviant el correu Això por trigar una mica... L'adreça de correu ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUBSTANTIUS_JUNTS (1)


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

... de xarxa. Com a opció, podeu desar-lo coma fitxer en un llapis de memòria i enviar-lo a %...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: de la host; de les hosts

... Adreça Nom d’usuari Adreça IP o nom del host Port Temps : Data gener febrer m...

----------------------------------------
Using external rules.
Loaded 1028 rules.
Active rules define 3 distinct filter sets.
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.tails-misc/ca.po-translated-only.po:86(#4)
# Source: /translations/torproject.tails-misc/ca.po from project 'TorProject'
#: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:77
msgid ""
"The following software is installed automatically from your persistent "
"storage when starting Tails."
msgstr ""
"El programari següent s'instal·la automàticament des del teu emmagatzematge "
"persistent quan s'inicia Tails"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.tails-misc/ca.po-translated-only.po:330(#36)
# Source: /translations/torproject.tails-misc/ca.po from project 'TorProject'
#: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:413
msgid "This version of Tails is outdated, and may have security issues."
msgstr ""
"Aquesta versió de Tails està obsoleta i pot presentar problemes de "
"seguretat. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.tails-misc/ca.po-translated-only.po:366(#41)
# Source: /translations/torproject.tails-misc/ca.po from project 'TorProject'
#: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:484
msgid ""
"An incremental upgrade is available, but no full upgrade is.\n"
"This should not happen. Please report a bug."
msgstr ""
"Hi ha una actualització incremental disponible, però cap de completa.\n"
"Això no hauria de passar. Si us plau, informa de l'error. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.tails-misc/ca.po-translated-only.po:755(#96)
# Source: /translations/torproject.tails-misc/ca.po from project 'TorProject'
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:67
msgid "Unlocking"
msgstr "Desbloquejar"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.tails-misc/ca.po-translated-only.po:879(#116)
# Source: /translations/torproject.tails-misc/ca.po from project 'TorProject'
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:622
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:839
#, python-format
msgid "Unsupported filesystem: %s"
msgstr "El sistema de fitxers de %s no està suportat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.tails-misc/ca.po-translated-only.po:955(#129)
# Source: /translations/torproject.tails-misc/ca.po from project 'TorProject'
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:862
msgid "Installing bootloader..."
msgstr "Instal·lant el carregador de l'arrencada… "
[note]
rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.tails-misc/ca.po-translated-only.po:1002(#137)
# Source: /translations/torproject.tails-misc/ca.po from project 'TorProject'
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1076
msgid "Drive is a loopback, skipping MBR reset"
msgstr ""
"La unitat és de tipus virtual de repetició, s'omet el reinici del MBR..."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.tails-misc/ca.po-translated-only.po:1040(#143)
# Source: /translations/torproject.tails-misc/ca.po from project 'TorProject'
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:316
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:163
msgid "Clone the current Tails"
msgstr "Clonar el Tails actual."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.tails-misc/ca.po-translated-only.po:1092(#152)
# Source: /translations/torproject.tails-misc/ca.po from project 'TorProject'
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:438
msgid "No device suitable to install Tails could be found"
msgstr "No s'ha pogut trobar un dispositiu compatible per a instal·lar Tails."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.tails-misc/ca.po-translated-only.po:1134(#157)
# Source: /translations/torproject.tails-misc/ca.po from project 'TorProject'
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:516
msgid "An error happened while installing Tails"
msgstr "S'ha produït un error en instal·lar Tails."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.tails-misc/ca.po-translated-only.po:1144(#159)
# Source: /translations/torproject.tails-misc/ca.po from project 'TorProject'
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:621
msgid "Unable to mount device"
msgstr "No s'ha pogut muntar el dispositiu."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.tails-misc/ca.po-translated-only.po:1235(#171)
# Source: /translations/torproject.tails-misc/ca.po from project 'TorProject'
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:64
#, python-format
msgid "\"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" no existeix"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.tails-misc/ca.po-translated-only.po:1241(#172)
# Source: /translations/torproject.tails-misc/ca.po from project 'TorProject'
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:66
#, python-format
msgid "\"%s\" is not a directory"
msgstr "\"%s\" no és un directori"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.tails-misc/ca.po-translated-only.po:1323(#183)
# Source: /translations/torproject.tails-misc/ca.po from project 'TorProject'
#: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:148
msgid ""
"<b>Beware!</b> Using persistence has consequences that must be well "
"understood. Tails can't help you if you use it wrong! See the <i>Encrypted "
"persistence</i> page of the Tails documentation to learn more."
msgstr ""
"<b>Aneu amb compte!</b> L'ús de la persistència té conseqüències que cal "
"entendre bé. El Tails no us pot ajudar si l'utilitza malament. Consulteu la "
"pàgina de <i>persistència xifrada</i>de la documentació del Tails per a més "
"informació."
[note] rule [id=tags-spaces-end] ==> Falta un espai després d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.tails-misc/ca.po-translated-only.po:1340(#185)
# Source: /translations/torproject.tails-misc/ca.po from project 'TorProject'
#: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:181
msgid "Verify Passphrase:"
msgstr "Comprova la contrasenya"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.tails-misc/ca.po-translated-only.po:1374(#191)
# Source: /translations/torproject.tails-misc/ca.po from project 'TorProject'
#: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:316
msgid "The Tails persistence partition will be mounted."
msgstr "La partició persistent de Tails serà muntada. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.tails-misc/ca.po-translated-only.po:1447(#205)
# Source: /translations/torproject.tails-misc/ca.po from project 'TorProject'
#: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Step/Delete.pm:54
msgid "Your persistent data will be deleted."
msgstr "Les dades persistents s'esborraran"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.tails-misc/ca.po-translated-only.po:1657(#244)
# Source: /translations/torproject.tails-misc/ca.po from project 'TorProject'
#: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Setup.pm:441
msgid "Persistence volume is not readable. Permissions or ownership problems?"
msgstr ""
"El volum persistent és il·legible. Potser hi ha problemes de permisos o "
"propietat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.tails-misc/ca.po-translated-only.po:1700(#252)
# Source: /translations/torproject.tails-misc/ca.po from project 'TorProject'
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/replace-su-with-sudo:19
msgid "su is disabled. Please use sudo instead."
msgstr "su no està actiu. Altrament podeu utilitzar sudo"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.tails-misc/ca.po-translated-only.po:1705(#253)
# Source: /translations/torproject.tails-misc/ca.po from project 'TorProject'
#: config/chroot_local-includes/usr/src/perl5lib/lib/Tails/RunningSystem.pm:223
msgid ""
"The device Tails is running from cannot be found. Maybe you used the 'toram' "
"option?"
msgstr ""
"No es troba el dispositiu des del qual s'està executant Tails. Potser ha "
"utilitzat la opció 'toram'? "
[note]
rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.tails-misc/ca.po-translated-only.po:1714(#254)
# Source: /translations/torproject.tails-misc/ca.po from project 'TorProject'
#: config/chroot_local-includes/usr/src/perl5lib/lib/Tails/RunningSystem.pm:251
msgid ""
"The drive Tails is running from cannot be found. Maybe you used the 'toram' "
"option?"
msgstr ""
"No es troba la unitat des del qual s'està executant Tails. Potser ha "
"utilitzat la opció 'toram'? "
[note]
rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.tails-misc/ca.po-translated-only.po:2070(#303)
# Source: /translations/torproject.tails-misc/ca.po from project 'TorProject'
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:251
msgid "[package not available]"
msgstr "[paquet no disponible] "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.tails-misc/ca.po-translated-only.po:2175(#320)
# Source: /translations/torproject.tails-misc/ca.po from project 'TorProject'
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:27
msgid ""
"Both the host operating system and the virtualization software are able to "
"monitor what you are doing in Tails. Only free software can be considered "
"trustworthy, for both the host operating system and the virtualization "
"software
."
msgstr ""
"Tant el sistema operatiu instal·lat com el programari de virtualització "
"poden monitoritzar el que feu a Tails. Només el programari lliure pot ésser "
"considerat de confiança, tant pel sistema operatiu com per al programari de "
"virtualització."
[note] rule [id=t-sc-monitor] ==> «Monitoritzar» no existeix com a verb.
----------------------------------------
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.tails-misc/ca.po-translated-only.po:2560(#378)
# Source: /translations/torproject.tails-misc/ca.po from project 'TorProject'
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
msgstr "Apagant el Navegador Insegur"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.tails-misc/ca.po-translated-only.po:2598(#383)
# Source: /translations/torproject.tails-misc/ca.po from project 'TorProject'
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:95
msgid ""
"Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
"retry in a while."
msgstr ""
"Un altre navegador insegur està essent executat o netejat. Proveu-ho d'aquí "
"una estona. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.tails-misc/ca.po-translated-only.po:2685(#398)
# Source: /translations/torproject.tails-misc/ca.po from project 'TorProject'
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:206
msgid "Unable to send the mail: SMTP error."
msgstr "No es pot enviar el correu: Error SMTP"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.tails-misc/ca.po-translated-only.po:2732(#405)
# Source: /translations/torproject.tails-misc/ca.po from project 'TorProject'
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:276
#, python-format
msgid ""
"The bug report could not be sent, likely due to network problems.\n"
"\n"
"As a work-around you can save the bug report as a file on a USB drive and "
"try to send it to us at %s from your email account using another system. "
"Note that your bug report will not be anonymous when doing so unless you "
"take further steps yourself (e.g. using Tor with a throw-away email account)."
"\n"
"\n"
"Do you want to save the bug report to a file?"
msgstr ""
"No s'ha enviat l'informe d'errors, probablement per problemes de xarxa.\n"
"\n"
"Com a opció, podeu desar-lo coma fitxer en un llapis de memòria i enviar-lo "
"a %s des d'un correu electrònic. Teniu en compte que l'informe no serà "
"anònim si no preneu les vostres pròpies precaucions (fer servir Tor amb un "
"compte de correu electrònic d'un sol ús).\n"
"\n"
"Voleu desar-lo ara en un arxiu?"
[note] rule [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.tails-misc/ca.po-translated-only.po:2791(#414)
# Source: /translations/torproject.tails-misc/ca.po from project 'TorProject'
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/whisperback.py:85
msgid "Invalid contact OpenPGP public key block"
msgstr "Bloc de clau PGP pública de contacte invàlid."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.tails-misc/ca.po-translated-only.po:2975(#446)
# Source: /translations/torproject.tails-misc/ca.po from project 'TorProject'
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:107
msgid "Confirm your administration password"
msgstr "Confirmar la contrasenya d'administrador "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.tails-misc/ca.po-translated-only.po:3058(#459)
# Source: /translations/torproject.tails-misc/ca.po from project 'TorProject'
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:100
msgid "Settings were loaded from the persistent storage."
msgstr "S'han carregat els paràmetres de l'emmagatzematge persistent"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.tails-misc/ca.po-translated-only.po:3063(#460)
# Source: /translations/torproject.tails-misc/ca.po from project 'TorProject'
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:152
msgid "Welcome to Tails!"
msgstr "Benvingut a Tails!"
[note] rule [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
===== Rules detected 34 problems.

Fitxer analitzat: torproject/torproject/translations/torproject.tails-onioncircuitspot/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (4)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: Onion,

CamelCase: GeoIP,

Amb dígit: 2f,

Amb símbol: %s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
MB_AMB1
Total:1

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MB_AMB (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «MB» (megabytes) o «Mbit» (megabits)?
Suggeriments: MB; Mbit

... No s'informarà del país %s (%s) %.2f Mb/s Desconegut Empremta: IP: Amplada ...

----------------------------------------
Using external rules.
Loaded 1028 rules.
Active rules define 3 distinct filter sets.
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.tails-onioncircuitspot/ca.po-translated-only.po:25(#1)
# Source: /translations/torproject.tails-onioncircuitspot/ca.po from project
# 'TorProject'
#: ../onioncircuits:84
msgid "You are not connected to Tor yet..."
msgstr "Encara no esteu connectat a Tor."
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.tails-onioncircuitspot/ca.po-translated-only.po:49(#5)
# Source: /translations/torproject.tails-onioncircuitspot/ca.po from project
# 'TorProject'
#: ../onioncircuits:146
msgid "Click on a circuit for more detail about its Tor relays."
msgstr ""
"Cliqueu en un circuit per a més detalls sobre els seus repetidors de Tor "
[note]
rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.tails-onioncircuitspot/ca.po-translated-only.po:56(#6)
# Source: /translations/torproject.tails-onioncircuitspot/ca.po from project
# 'TorProject'
#: ../onioncircuits:236
msgid "The connection to Tor was lost..."
msgstr "S'ha perdut la connexió amb Tor"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.tails-onioncircuitspot/ca.po-translated-only.po:75(#9)
# Source: /translations/torproject.tails-onioncircuitspot/ca.po from project
# 'TorProject'
#: ../onioncircuits:569
msgid "GeoIP database unavailable. No country information will be displayed."
msgstr "No està disponible la base de dades GeoIP. No s'informarà del país"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 5 problems.

Fitxer analitzat: torproject/torproject/translations/torproject.tails-openpgp-appletpot/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (3)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: sel·leccionada,

En anglès: GnuPG, ID,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU6
SIGLES2
Total:8

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (6)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a usar

...onfiança: Confieu prou en aquesta clau per usar-la igualment? Confieu prou en aqueste...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a usar

...lment? Confieu prou en aquestes claus per usar-les igualment? No hi ha cap clau selec...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a signar

...da Heu de seleccionar una clau privada per signar el missatge o alguna clau pública per x...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a xifrar

...ignar el missatge o alguna clau pública per xifrar el missatge, o les dues. No hi ha clau...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a signar

...isponibles Necessiteu una clau privada per signar missatges o una clau pública per xifrar...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a xifrar

...per signar missatges o una clau pública per xifrar missatges. Hi ha hagut un error de Gnu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SIGLES (2)


Missatge: El plural de las sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: ID

...a Clau Estat Empremta: ID d'usuari: IDs d'usuari: Cap (no signat) Seleccioneu...


Missatge: El plural de las sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: ID

...is Oculta els destinataris Oculta els IDs d'usuari de tots els destinataris del m...

----------------------------------------
Using external rules.
Loaded 1028 rules.
Active rules define 3 distinct filter sets.
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.tails-openpgp-appletpot/ca.po-translated-only.po:24(#1)
# Source: /translations/torproject.tails-openpgp-appletpot/ca.po from project
# 'TorProject'
#: bin/openpgp-applet:160
msgid "You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?"
msgstr ""
"Esteu a punt de sortir de la miniaplicació de l'OpenPGP. N'esteu segurs? "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.tails-openpgp-appletpot/ca.po-translated-only.po:147(#21)
# Source: /translations/torproject.tails-openpgp-appletpot/ca.po from project
# 'TorProject'
#: bin/openpgp-applet:528
msgid "Select recipients:"
msgstr "Seleccioneu els destinataris"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 2 problems.

Fitxer analitzat: torproject/torproject/translations/torproject.tor-launcher-properties/properties-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (13)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: torrc,

En anglès: Copied, Logs, MEEK, hash, onion, proxy,

En castellà: conectar,

Tot majúscules: CAPTCHA,

CamelCase: BridgeDB,

Amb símbol: %1$S, %2$S, %S,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
CONFUSIONS_ACCENT1
MISSING_COMMA1
PRONOMS_FEBLES_TEMPS_VERBAL1
Total:3

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONFUSIONS_ACCENT (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «està»?
Suggeriments: està; aquesta

...ió de Tor. %S Assegureu-vos que el Tor esta funcionant. Heu d'especificar tant una...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MISSING_COMMA (1)


Missatge: Probablement hi falta una coma.
Suggeriments: Si us plau,

...in el tipus de transport %S disponible. Si us plau canvieu la configuració. (funciona a l...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_TEMPS_VERBAL (1)


Missatge: Si és un imperatiu, cal escriure «resoleu».
Suggeriments: Resoleu

...à contactant amb el BridgeDB. Espereu. Resolgueu el CAPTCHA per a sol·licitar un pont. ...

----------------------------------------
Using external rules.
Loaded 1028 rules.
Active rules define 3 distinct filter sets.
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.tor-launcher-properties/properties-ca.po-translated-only.po:26(#2)
# Source: /translations/torproject.tor-launcher-properties/properties-ca.po
# from project 'TorProject'
#: torlauncher.tor_exited_during_startup
msgid ""
"Tor exited during startup. This might be due to an error in your torrc file, "
"a bug in Tor or another program on your system, or faulty hardware. Until "
"you fix the underlying problem and restart Tor, Tor Browser will not start."
msgstr ""
"El Tor ha sortit mentre s'iniciava. Això pot ser un error en l'arxiu torrc, "
"un error del Tor o d'algun altre programa del sistema o una fallada del "
"maquinari. Fins que no arregleu el problema i reinicieu el Tor, el navegador "
"Tor no s'iniciarà. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.tor-launcher-properties/properties-ca.po-translated-only.po:60(#5)
# Source: /translations/torproject.tor-launcher-properties/properties-ca.po
# from project 'TorProject'
#: torlauncher.tor_controlconn_failed
msgid "Could not connect to Tor control port."
msgstr "No s'ha pogut conectar al port de control Tor"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.tor-launcher-properties/properties-ca.po-translated-only.po:243(#31)
# Source: /translations/torproject.tor-launcher-properties/properties-ca.po
# from project 'TorProject'
#: torlauncher.unable_to_get_bridge
msgid ""
"Unable to obtain a bridge from BridgeDB.\n"
"\n"
"%S
"
msgstr "No s'ha pogut obtenir un pont des de BridgeDB."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.tor-launcher-properties/properties-ca.po-translated-only.po:421(#59)
# Source: /translations/torproject.tor-launcher-properties/properties-ca.po
# from project 'TorProject'
#: torlauncher.bootstrapStatus.ap_conn_done_pt
msgid "Building circuits: Connected to bridge"
msgstr "Construint circuits: s'ha connectat al pont "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 4 problems.

Fitxer analitzat: torproject/torproject/translations/torproject.tor-misc-animation-titlespot/ca.po

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

----------------------------------------
Using external rules.
Loaded 1028 rules.
Active rules define 3 distinct filter sets.

Fitxer analitzat: torproject/torproject/translations/torproject.tor-misc-exoneratorproperties/properties-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (7)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: sel·leccionat,

En anglès: Inc, The,

Tot majúscules: UTC,

CamelCase: ExoneraTor,

Amb símbol: %d, %s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU4
DIRECCIO_ADRECA2
CA_COMPOUNDS1
SUBSTANTIUS_JUNTS1
PRONOM_FEBLE_HI1
ESTAR_CAUSAT1
Total:10

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (4)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a saber

Introduïu una adreça IP i una data per saber si aquesta adreça s'ha utilitzat com a ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a respondre

...dades encara no pot contenir prou dades per respondre correctament aquesta sol·licitud. Les ú...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a construir

...onat aquest o aquests repetidors de Tor per construir circuits. Marca horària (UTC) Adreça...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a anonimitzar

...un projecte internacional de programari per anonimitzar el trànsit d'internet mitjançant el xif...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DIRECCIO_ADRECA (2)


Missatge: ¿Volíeu dir «adreça»?
Suggeriments: adreça

...obre on s'han executat nodes Tor en una direcció IP en una data concreta.   ExoneraTor p...


Missatge: ¿Volíeu dir «adreça»?
Suggeriments: adreça

...  ExoneraTor pot emmagatzemar més d'una direcció IP per node si el node usa diferents IP...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_COMPOUNDS (1)


Missatge: S’escriu amb un guionet.
Suggeriments: abans-d'ahir

...es últimes dades acceptades són del dia abans d'ahir. Torneu a fer la cerca d'un altre dia. ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUBSTANTIUS_JUNTS (1)


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...l'adreça IP %s durant el dia de %s. Els clients tor podien haver sel·leccionat aquest o aqu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOM_FEBLE_HI (1)


Missatge: Hi falta el pronom ‘hi’.
Suggeriments: haver-hi

...nt el dia de %s. Els clients tor podien haver sel·leccionat aquest o aquests repetido...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESTAR_CAUSAT (1)


Missatge: Probablement cal usar el v. ‘ser’.
Suggeriments: és originat

...nsit des d'un repetidor Tor, normalment està originat per algú fent servir el Tor, no per l'o...

----------------------------------------
Using external rules.
Loaded 1028 rules.
Active rules define 3 distinct filter sets.
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.tor-misc-exoneratorproperties/properties-ca.po-translated-only.po:61(#7)
# Source: /translations/torproject.tor-misc-exoneratorproperties/properties-
# ca.po from project 'TorProject'
#: summary.serverproblem.dbnoconnect.body.text
msgid ""
"Unable to connect to the database. Please try again later. If this problem "
"persists, please %s!"
msgstr ""
"No s'ha pogut connectar a la base de dades. Intenteu-ho més tard. Si el "
"problema persisteix, %s. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.tor-misc-exoneratorproperties/properties-ca.po-translated-only.po:89(#10)
# Source: /translations/torproject.tor-misc-exoneratorproperties/properties-
# ca.po from project 'TorProject'
#: summary.invalidparams.notimestamp.title
msgid "No date parameter given"
msgstr "No heu donat el paràmetre de data. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.tor-misc-exoneratorproperties/properties-ca.po-translated-only.po:107(#13)
# Source: /translations/torproject.tor-misc-exoneratorproperties/properties-
# ca.po from project 'TorProject'
#: summary.invalidparams.noip.body
msgid "Sorry, you also need to provide an IP address parameter."
msgstr "Cal que proveïu també el paràmetre d'adreça IP. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.tor-misc-exoneratorproperties/properties-ca.po-translated-only.po:119(#15)
# Source: /translations/torproject.tor-misc-exoneratorproperties/properties-
# ca.po from project 'TorProject'
#: summary.invalidparams.timestamprange.body
msgid ""
"Sorry, the database does not contain any data from %s. Please pick a date "
"between %s and %s."
msgstr ""
"La base de dades no conté cap informació sobre %s. Escolliu una data entre "
"%s i %s. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.tor-misc-exoneratorproperties/properties-ca.po-translated-only.po:135(#17)
# Source: /translations/torproject.tor-misc-exoneratorproperties/properties-
# ca.po from project 'TorProject'
#: summary.invalidparams.invalidip.body
msgid ""
"Sorry, %s is not a valid IP address. The expected IP address formats are %s "
"or %s."
msgstr ""
"%s no és una adreça IP vàlida. Els formats d'adreça IP esperats són %s o %s. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.tor-misc-exoneratorproperties/properties-ca.po-translated-only.po:191(#24)
# Source: /translations/torproject.tor-misc-exoneratorproperties/properties-
# ca.po from project 'TorProject'
#: summary.negativesamenetwork.body
msgid ""
"We did not find IP address %s on or within a day of %s. But we did find "
"other IP addresses of Tor relays in the same /%d network around the time:
"
msgstr ""
"No s'ha trobat l'adreça IP %s durant el dia %s. Però s'han trobat altres "
"adreces IP de repetidors de Tor en la mateixa xarxa /%d durant el mateix "
"dia."
[note]
rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.tor-misc-exoneratorproperties/properties-ca.po-translated-only.po:230(#29)
# Source: /translations/torproject.tor-misc-exoneratorproperties/properties-
# ca.po from project 'TorProject'
#: technicaldetails.pre
msgid ""
"Looking up IP address %s on or within one day of %s. Tor clients could have "
"selected this or these Tor relays to build circuits."
msgstr ""
"S'està cercant l'adreça IP %s durant el dia de %s. Els clients tor podien "
"haver sel·leccionat aquest o aquests repetidors de Tor per construir "
"circuits. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.tor-misc-exoneratorproperties/properties-ca.po-translated-only.po:301(#40)
# Source: /translations/torproject.tor-misc-exoneratorproperties/properties-
# ca.po from project 'TorProject'
#: footer.abouttor.body.text
msgid ""
"Tor is an international software project to anonymize Internet traffic by "
"encrypting packets and sending them through a series of hops before they "
"reach their destination.&nbsp; Therefore, if you see traffic from a Tor "
"relay, this traffic usually originates from someone using Tor, rather than "
"from the relay operator.&nbsp; The Tor Project and Tor relay operators have "
"no records of the traffic that passes over the network and therefore cannot "
"provide any information about its origin.&nbsp; Be sure to %s, and don't "
"hesitate to %s for more information."
msgstr ""
"Tor és un projecte internacional de programari per anonimitzar el trànsit "
"d'internet mitjançant el xifratge de paquets i el seu enviament mitjançant "
"una sèrie de salts abans que arribin a la seva destinació.&nbsp; Per tant, "
"si veieu el trànsit des d'un repetidor Tor, normalment està originat per "
"algú fent servir el Tor, no per l'operador del repetidor.&nbsp; El projecte "
"Tor i els nodes d'operador Tor no tenen registres del trànsit que passa per "
"la seva xarxa i per tant no poden aportar cap informació d'origen.&nbsp; "
"Assegureu-vos de %s i no dubteu a %s si voleu més informació. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.tor-misc-exoneratorproperties/properties-ca.po-translated-only.po:329(#42)
# Source: /translations/torproject.tor-misc-exoneratorproperties/properties-
# ca.po from project 'TorProject'
#: footer.abouttor.body.link2
msgid "contact The Tor Project, Inc."
msgstr "Contacta amb The Tor Project, Inc"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 10 problems.

Fitxer analitzat: torproject/torproject/translations/torproject.tor-misc-tor-and-httpspot/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (7)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Itr,

En anglès: Eavesdropping, ISP, Sysadmin, WiFi, pass, relay,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

----------------------------------------
Using external rules.
Loaded 1028 rules.
Active rules define 3 distinct filter sets.

Fitxer analitzat: torproject/torproject/translations/torproject.torbutton-brandproperties/properties-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (2)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: Sync,

Amb símbol: %S,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

----------------------------------------
Using external rules.
Loaded 1028 rules.
Active rules define 3 distinct filter sets.

Fitxer analitzat: torproject/torproject/translations/torproject.torbutton-torbuttonproperties/properties-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (85)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: cryptocurrency, desconectat, desinstalar,

Primera lletra majúscula: Addons, Desinstalar, Torbutton,

En anglès: Browser, Bundle, Deprecation, Dismiss, Flash, If, It, July, New, Onion, Onions, Please, Reload, Service, Site, Sites, Tab, Tails, This, Warning, What, You, about, address, administrator, an, and, are, at, been, beginning, click, connection, copied, could, deprecated, dismiss, encourage, ending, establish, from, have, in, insecure, it, its, longer, modified, new, onion, reachable, reconnecting, risk, secure, service, services, site, soon, support, the, them, this, try, upgrade, warning, will, with, you,

En castellà: válida,

Lletra solta: B, N, R, p,

Amb dígit: ed25519,

Amb símbol: $S, %1$S, %2$S, %3$S, %S,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL11
DE_EL_S_APOSTROFEN5
PER_INFINITIU5
BE4
ES2
AVANS2
HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL2
COMMA_PERO2
SUBSTANTIUS_JUNTS2
PER_QUE1
HAVER_HI_IMPERSONAL_SINGULAR1
ALTRE_ALTRA1
ES_POT1
AGREEMENT_POSTPONED_ADJ1
POR_POT1
DET_GN1
FOR1
PREP_VERB_CONJUGAT1
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM1
Total:45

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (11)


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: deixi; deixo

...se per a rastrejar-li. Li recomanem que deixe la finestra de Tor Browser amb la seva ...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: copio; copiï

...e fitxers de només lectura. Si us plau, copie $S a un altra localització avanç de int...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: copio; copiï

...e fitxers de només lectura. Si us plau, copie $S a la seva carpeta Escriptori o Aplic...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: ajusti; ajusto

...isos per accedir al perfil. Si us plau, ajuste els permisos del seu sistema de fitxers...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: intenti

...s permisos del seu sistema de fitxers i intente-ho de nou. La migració del vostre perf...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Versiono

...lau V2 Onion Site Deprecation Warning Version 2 Onion Sites will be deprecated soon ...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: noto

...e deprecated soon This onion site will not be reachable soon. Please contact the s...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: contacto

...site will not be reachable soon. Please contact the site administrator and encourage th...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: versiono

...upgrade. Tor is ending its support for version 2 onion services beginning in July 2021...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: noto

...ce soon. Entesos This onion site will not be reachable soon Sempre prioritza els...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: accepto

...it to establish a secure connection, or accept the risk and dismiss this warning. Rel...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_S_APOSTROFEN (5)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'alçada

...quest marge per a minorar la diferència de alçada i amplada de la finestra, això fa redui...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'un

...en el perfil %S No pot executar %S des de un sistema de fitxers de només lectura. Si...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'intentar

... copie $S a un altra localització avanç de intentar usar-ho. No pot executar %S des de un ...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'un

...tentar usar-ho. No pot executar %S des de un sistema de fitxers de només lectura. Si...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'intentar

... carpeta Escriptori o Aplicacions avanç de intentar usar-ho. %S no té permisos per accedir...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (5)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a navegar

...rbutton en un navegador utilitzat també per navegar fora de l'entorn de Tor ja no es segur....


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a arreglar

...ncies i no hem trobat cap altre solució per arreglar-les. Si desitja continuar utilitzant ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a reiniciar

...rdran. Vol reiniciar el navegador Tor per reiniciar la seva identitat? Maximitzar Tor Br...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a identificar

...del llenç HTML5, que es poden utilitzar per identificar el seu ordinador. El Navegador Tor hau...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a accedir

...de intentar usar-ho. %S no té permisos per accedir al perfil. Si us plau, ajuste els permi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: BE (4)


Missatge: Només va sense accent quan és un animal o un nom de lletra.
Suggeriments:

...ion Warning Version 2 Onion Sites will be deprecated soon This onion site will n...


Missatge: Només va sense accent quan és un animal o un nom de lletra.
Suggeriments:

...precated soon This onion site will not be reachable soon. Please contact the site...


Missatge: Només va sense accent quan és un animal o un nom de lletra.
Suggeriments:

...021, and this onion site will no longer be reachable at this address. If you are t...


Missatge: Només va sense accent quan és un animal o un nom de lletra.
Suggeriments:

...oon. Entesos This onion site will not be reachable soon Sempre prioritza els On...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (2)


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és

...r navegar fora de l'entorn de Tor ja no es segur. Hi havien moltes incidències i n...


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és

...ser Bundle. La seguretat de Tor Browser es millor que la de Firefox, fins i tot qu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AVANS (2)


Missatge: ¿Volíeu dir «abans»?
Suggeriments: abans

... plau, copie $S a un altra localització avanç de intentar usar-ho. No pot executar %...


Missatge: ¿Volíeu dir «abans»?
Suggeriments: abans

...a seva carpeta Escriptori o Aplicacions avanç de intentar usar-ho. %S no té permisos...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL (2)


Missatge: Hi falta un participi, el pronom ‘hi’ o la preposició ‘de’ seguida d’un infinitiu.
Suggeriments: hi ha

...la signatura ha fallat. El lloc .onion ha desconectat Detalls: %S — Ha fallat la...


Missatge: Hi falta un participi o la preposició ‘de’ seguida d’un infinitiu.

...is Onion A cryptocurrency address (%S) has been copied from an insecure website. I...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_PERO (2)


Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la majoria dels casos.
Suggeriments: , però

... significa que el descriptor s'ha trobat però el servei ja no es troba connectat al p...


Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la majoria dels casos.
Suggeriments: , però

...'accés al lloc .onion requereix una clau però no se n'ha proporcionat cap. Detalls: ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUBSTANTIUS_JUNTS (2)


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...u Autenticació de serveis ceba Alguns serveis ceba requereixen que us identifiqueu amb una...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...t? You can try reconnecting with a new circuit to establish a secure connection, or accep...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_QUE (1)


Missatge: Cal dir «perquè» (conjunció final o causal) o «per què» (preposició + interrogatiu o relatiu).
Suggeriments: perquè; per què
Més informació

...no el pot tancar. Hem fet aquest canvi per que l'ús de Torbutton en un navegador utili...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HAVER_HI_IMPERSONAL_SINGULAR (1)


Missatge: En llenguatge formal, és preferible conjugar l’impersonal «haver-hi» en singular.
Suggeriments: Hi havia

...fora de l'entorn de Tor ja no es segur. Hi havien moltes incidències i no hem trobat cap ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ALTRE_ALTRA (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «altra»?
Suggeriments: altra

... moltes incidències i no hem trobat cap altre solució per arreglar-les. Si desitja ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES_POT (1)


Missatge: Només s’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: es

...ortant sobre Torbutton! Torbutton ara és troba sempre activat. Faci click sobre...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AGREEMENT_POSTPONED_ADJ (1)


Missatge: Reviseu la concordança de «activat» amb els noms precedents.
Suggeriments: activada

...button! Torbutton ara és troba sempre activat. Faci click sobre Torbutton per més in...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: POR_POT (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «pot»?
Suggeriments: pot; per

...va identitat? Maximitzar Tor Browser por permetre als llocs web determinar les d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DET_GN (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: una altra

...e només lectura. Si us plau, copie $S a un altra localització avanç de intentar usar-ho....


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FOR (1)


Missatge: Forma secundària o antiga.
Suggeriments: fur; fòrum

... to upgrade. Tor is ending its support for version 2 onion services beginning in J...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREP_VERB_CONJUGAT (1)


Missatge: Combinació impossible: preposició seguida de verb conjugat.
Suggeriments: versió; versions

...re the site administrator, upgrade to a version 3 onion service soon. Entesos This on...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM (1)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: lloc web

...s (%S) has been copied from an insecure website. It could have been modified. What can...

----------------------------------------
Using external rules.
Loaded 1028 rules.
Active rules define 3 distinct filter sets.
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.torbutton-torbuttonproperties/properties-ca.po-translated-only.po:194(#25)
# Source: /translations/torproject.torbutton-torbuttonproperties/properties-
# ca.po from project 'TorProject'
#: torbutton.popup.prompt_torbrowser
msgid ""
"Torbutton works differently now: you can't turn it off any more.\n"
"\n"
"We made this change because it isn't safe to use Torbutton in a browser "
"that's also used for non-Tor browsing. There were too many bugs there that "
"we couldn't fix any other way.\n"
"\n"
"If you want to keep using Firefox normally, you should uninstall Torbutton "
"and download Tor Browser Bundle. The privacy properties of Tor Browser are "
"also superior to those of normal Firefox, even when Firefox is used with "
"Torbutton.\n"
"\n"
"To remove Torbutton, go to Tools->Addons->Extensions and then click the "
"Remove button next to Torbutton."
msgstr ""
"Torbutton Funciona de forma diferent ara: ja no el pot tancar.\n"
"\n"
"Hem fet aquest canvi per que l'ús de Torbutton en un navegador utilitzat "
"també per navegar fora de l'entorn de Tor ja no es segur. Hi havien moltes "
"incidències i no hem trobat cap altre solució per arreglar-les. \n"
"\n"
"Si desitja continuar utilitzant Firefox de forma habitual, ha de desinstalar "
"Torbutton i descarregar Tor Browser Bundle. La seguretat de Tor Browser es "
"millor que la de Firefox, fins i tot quan es fa servir Torbutton. \n"
"\n"
"Per desinstalar Torbutton, seleccioni Eines->Addons->Extensions and faci "
"click sobre el botó Desinstalar al costat de Torbutton "
[note]
rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 2 problems.