WordPress Translation Day 2021 Planning (Call for Organizers)

Now that it’s been about a month since the Proposal: Month-long Translation Day 2021 celebration post and as the month of September approaches, I wanted to write this post to kick start the planning process.

Duration/Format

How about trying a month-long celebration with 2 weeks of “coreCore Core is the set of software required to run WordPress. The Core Development Team builds WordPress. events” time format? With the core time from Friday, September 17 – Thursday, September 30, covering the International Translation Day.

The above image is available on Figma – create a copy and translate it to share the plan with your team

Many comments on the post agreed that a month-long format will give flexibility to localeLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ teams. But it’s pointed out that there’s also a risk in resulting burnout and loss of focus.

By having local teams schedule their contributor event on any day in September but concentrating global events* into the 2 weeks, you only have to be aware of your locale event plus what’s happening with the global Polyglots TeamPolyglots Team Polyglots Team is a group of multilingual translators who work on translating plugins, themes, documentation, and front-facing marketing copy. https://make.wordpress.org/polyglots/teams/. for a shorter period of time.

* By “global events”, I’m referring to events held in English and targeted to all language speakers. We welcome your suggestions and ideas for these!

Call for Organizers

If you are planning to hold a translation contributorTranslation Contributor Translation Contributors (formerly known as Translators) are volunteers that focus on translating projects into their language. They contribute to improving their language either in a small way, like fixing a typo, or a large way, likes translating entire projects. event for your locale team, stay tuned for more updates!

If you are interested in helping the global event organizing team, please answer some questions on this form:

We‘ll be closing closed the form on July 25th, 2021. You can organize a local contributor event at any time, but please submit this if you’re interested in the global organizer team!

#events, #wptranslationday

Proposal: Month-long Translation Day 2021 celebration

Every September 30th, International Translation Day celebrates the importance and impact of translators. For several years, many localesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ and the global Polyglots teamPolyglots Team Polyglots Team is a group of multilingual translators who work on translating plugins, themes, documentation, and front-facing marketing copy. https://make.wordpress.org/polyglots/teams/. have organized events on or around this date to celebrate those who make WordPress available in multiple languages: Polyglots contributors!

Last year, the Polyglots team and Marketing team worked closely together to organize virtual events around Translation Day. We saw community members organize more than twenty mini-translation events to encourage new translators, celebrate accomplishments, and connect with other Polyglots.

While September may seem far away, I’d like to share a proposal so we can start planning early for Translation Day 2021. Starting now will help all the teams involved promote events, plan for resources, and support even more locales to take part.

Translation Day 2021

Though we planned to celebrate Translation Week in 2020, some localeLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ teams continued the celebration for weeks by hosting regular Zoom meetings to hang out and translate together. (I’m looking at you, @nilovelez!) It was really moving to see the excitement and to have so many opportunities to connect during a year when we weren’t able to celebrate together in person.

For Translation Day 2021, I’d like to suggest that we host events throughout the entire month of September. In other words, let’s do a translation month! I know, a month sounds like a long time. However, the goal is to create more flexibility for locale teams to host an event at a time that works best for their local community at some point in September.

On a global level, the Polyglots and Marketing teams can work together to organize a weekly event each Thursday throughout the month. Ideally, these events would alternate by timezone, just like the Polyglots weekly meetings. That might look like:

  • Thurs, Sept. 2: Start the month-long celebration with a resource document that includes guides on how to start contributing. @nao also suggested hosting sessions for the Polyglots Training course at this time, too.
  • Thurs, Sept. 9: Panel
  • Thurs, Sept. 16: Panel
  • Thurs, Sept. 23: Panel
  • Thurs, Sept. 30: Close with a live stream event and recap post.

We could use these globally organized events to host panels or interviews to talk with contributors from multiple locales. We can even invite contributors from other open sourceOpen Source Open Source denotes software for which the original source code is made freely available and may be redistributed and modified. Open Source **must be** delivered via a licensing model, see GPL. translation projects to share their experiences as well.

What do you think?

Translation Day is an excellent opportunity for Polyglots contributors to reflect on what we’ve accomplished throughout the year and celebrate making WordPress accessible in other languages. With all of that in mind, it would be helpful to know:

  • What do you think of the idea of a month-long celebration?
  • Does this help you with planning a local Translation Day event?
  • For the globally organized events, would you be interested in hearing about any specific topics?
  • If you don’t like the idea of hosting events throughout the month, do you prefer a week-long celebration? A single day?

Any feedback or thoughts you have are welcome!

If you would like some inspiration or haven’t participated in a Translation Day before, check out last year’s events. You can also find a whole playlist of all the streaming events organized last year.

A big thanks to @webcommsat, @tobifjellner, and @nao for helping to write, review, and share feedback on this proposal.

#translation-day

#WPTranslationDay

+make.wordpress.orgWordPress.org The community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org//marketing

#events

Meta ticket triage sessions for support

For 2021, the MetaMeta Meta is a term that refers to the inside workings of a group. For us, this is the team that works on internal WordPress sites like WordCamp Central and Make WordPress. team is going to have “Focus weeks” when they concentrate their efforts on tickets from specific areas. Now in February, they’re spending a bit extra time on Documentation.

For March 2021, they want to address ticket in the “Forums” domain. In order to shape the wishlist the Support team will run three ticket triage sessions in the SlackSlack Slack is a Collaborative Group Chat Platform https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at https://make.wordpress.org/chat/. channel “forums”. One of these sessions will specifically discuss tickets that may be especially important for various local forums (RosettaRosetta The code name of the theme for the local WordPress sites (eg. bg.wordpress.org is a “Rosetta” site). All locale specific WordPress sites are referred to as “Rosetta sites.” The name was inspired from the ancient Rosetta Stone, which contained more or less the same text in three different languages. forums).

The planned triage sessions are as follows:

If you have something to say but can’t participate in the triage sessions, please add comments to relevant tickets and/or comment under this post.

Currently open tickets:

#events

Welcome to our week-long celebration of International Translation Day!

Talks and panels

Mini-Events

“The week-long promotion of the WordPress Polyglots has begun. We will be adding news and highlights to the WordPress Translation Day webpage from later today and through its social channels. Do sign-up, follow and share the amazing stories of how WordPress usage and translation grows around the world and how you too could be a translator. Happy translating!”

Abha Thakor, from the organizing team

While International Translation Day falls on Wednesday 30 September 2020, the Polyglots community and Marketing team have paired up to create a week-long celebration of translation. For background on our preparations, please read post by @webcommsat Let’s celebrate International Translation Day. We have also supported mini-events earlier in 2020 including ones for the BengaliFrenchItalian language communities.

Don’t forget to use the #WPTranslationDay hashtag on your social media posts throughout the week to highlight the amazing work of our community!

Background

The United Nations has designated 30 September as International Translation Day to highlight the importance of polyglots and translators in the world. Within the WordPress community, it is an opportunity for us to celebrate and highlight the work of the many volunteer translators and editors who localize WordPress into more than 200 localesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/.

International Translation Day is a time to reflect on all of the work that we’ve accomplished, and to onboard new contributors to join our community. Within the Polyglots teamPolyglots Team Polyglots Team is a group of multilingual translators who work on translating plugins, themes, documentation, and front-facing marketing copy. https://make.wordpress.org/polyglots/teams/., a number of locales (listed below) have organized with the WordPress Translation Day and Marketing Teams a number of mini-events to connect with translators in their language. There will be talks spanning locales and drop-in opportunities for individuals or locales to share their successes, answer questions and recruit you contributors. 

You can contribute to the WordPress translation celebration wherever you are based even if your localeLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ is not running an event.

What’s happening

Talks

Wednesday 30 September 2020:

  • 08:00 UTC: Global Polyglots Mentor Naoko Takano, status of WordPress Translation. She will be sharing some stats about the Polyglots Team, similar to the opening session on WordPress Translation Day 4 in 2019. This will be held on Zoom webinar.
  • 13:00 – 13:30 UTC: International marketer Maja Loncar, joined by a panel of new and experienced contributors, will share their experiences of being a translator. This will be held on Zoom. Book on the WPMumbai Meetup page – if you have signed-up for the 14:00 talk, you will be automatically registered for this discussion, too.
    There will be an optional Kahoot game in-between the two talks.
  • 14:00 UTC: Keynote on the benefits of translating WordPress into your local language. ‘Why translation is so important and how it can bring benefits to your language’. International communicator and WordPress Translation Day organizer Abha Thakor and a panel of international WordPress contributors. The interactive event will be on Zoom. Following the talk, the panel discussion will include the Multi-Lingual Community Wrangler Erica Varlese, WordPress Mumbai co-lead Meher Bala, Dutch polyglot Yvette Sonneveld, and more.
    You can sign-up through WordPress Mumbai, which is coordinating this for other locales.
    Booking link. Please book early as places are limited. Locales can also create their own list and thenZoom link will be shared with you – please contact @meher on the polyglots-events on the Make WordPress SlackSlack Slack is a Collaborative Group Chat Platform https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at https://make.wordpress.org/chat/..

Sunday 4 October 2020:

  • Online sessions via polyglots-events: Event workshops via Zoom are being finalized.
  • Video panel discussion to share highlights of the week-long mini-events, talks, and drop-ins with locales. YouTube Link


Mini-events

Multi-day events:

30 September 2020:

1 October 2020:

2 October 2020:

3 October 2020:

More links will be added when available from the locales.

October 4: 

October 10:

Drop-in events

A number of locales will also be providing “drop-in” hours in the #polyglots-events channel in Slack. Come and celebrate your locale internationally.

Wednesday 30 September 2020:

More will be added as finalized by the locales.

  • 11:00 to 12:00 UTC (12:00 to 13:00 BST) English (UK) (en_GB) (organized by @markscottrobson)
  • 13:00 to 15:00 UTC Kannada (kn) (organized by @nsuresha)

Sunday 4 October 2020:

  • 13:00 – 14:00 UTC – Bangalore

Just Translate on Your Own

If your locale is not running a mini-event or a drop-in session, you can still mark the day by translating something!

  • Join Make WordPress Slack #polyglots-events and say hi! You can share what translation you are doing and why. For example, “In celebration of International Translation Day, I’m translating XX (project name) into XX (locale language) today.” You can tell us your city or district, if you are comfortable to do that.
  • Use #WPTranslationDay hashtag to share what you have been doing on social media

How you can participate during the week

For general participation, please join the #polyglots-events channel in the Making WordPress Slack. Say hello, introduce yourself, and share what you’re working on.

If you’re joining an event organized by your community’s locale, be sure to follow any instructions that organizers have shared in their related communications, such as on Meetup.com or social media. If you haven’t already, it’s a good idea to join your locale’s Slack instance (check this list to find your locale).

If you’re co-ordinating an event, thank you for making this happen! Don’t forget to share these helpful links with your attendees, including the video tutorials on how to get started with WordPress.org and the Making WordPress Slack.

Are you a new translator? Welcome! We’re so happy you want to join us. It’s thanks to people like you that WordPress is offered in so many different languages, making it easier for people around the world to use and share their voice through WordPress. 

We recommend starting with the following pages to get started: 

When considering what to work on, it’s always a good idea to check with your locale’s Locale Managers or General Translation EditorsTranslation Editor Translation editors can approve translations for projects. The GTE (General Translation Editor) and LM (Locale Manager) roles can add new users with the "Project Translation Editor" role that can approve translations for specific projects. There are two different Translation Editor roles: General Translation Editor and Project Translation Editor (GTEs) on what the current priorities are for the team. In general, it’s a good idea to start with the CoreCore Core is the set of software required to run WordPress. The Core Development Team builds WordPress. WordPress project. If that is 100% translated already, consider working on top plugins and themes – especially if it’s something that you use on a regular basis.

If you have any questions along the way, please ask! There is almost always someone around in the #polyglots channel on Slack, ready and happy to help.

Please note: the WordPress community’s online event Code of Conduct should be respected in our global and local events. If you or someone you know need to report any issues of harassment, please refer to this Incident Reporting page.

Share on social

Are you hosting or participating in a Translation Day event? Let us know your locale, what you will be working on, and any other fun facts in the comments! And don’t forget to share your photos (where you have permissions) with @TranslateWP on Twitter after your events. WordPress Translation Day is all on Facebook, LinkedIn and Instagram.


This post was a collaborative effort by @nao, @meher, @carike, @webcommsat, @markscottrobson, @lmurillom, @oglekler and @evarlese. Thanks @marybaum for the banner design and @zetaraffix for the original Wapuu artwork.

A big thank you to Abha Thakor and Meher Bala for the considerable hours they have donated during the last six weeks leading on preparation for this event and giving support to locales, and to Larissa Murillo, Olga Glekler, Naoko Takano and Erica Varlese for additional work on the planning.

#marketing, #translation-day

#events

Let’s celebrate International Translation Day together

Read the news from the events at WordPress Translation Day

There is a great opportunity this month to get together with other WordPress translators and take part in mini translation events with others across the world.

UPDATE 15 September 2020
If you are planning to take part in some way during the week of International Translation Day, please fill in the form to help with planning and promotion. New form to help localesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ with the planning and preparation (updated 15 September 2020)

We held briefings and open drop-ins on SlackSlack Slack is a Collaborative Group Chat Platform https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at https://make.wordpress.org/chat/. on 11 and 14 September.
➡️ Wanting to run a mini-event
❓If you have a question about WordPress Translation Day mini events, can you please put them in the polyglots-events channel on Slack. This is also the channel we will be using throughout the celebration week. Thanks so much for understanding. If you are able to help for the next few weeks, please do come and chat, and we would be glad to involve you.

Complete the mini event planning and promotion form (deadline 23 September) https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSclQ_DH_OfNV4q6MbJ_zD5KDwjRmatlvUoJUJqp999Ev_hRjA/viewform

🎤 Make the onboarding videos available in your language
If you would like to discuss translating the captions and recording a video for the onboarding guide for WordPress.orgWordPress.org The community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/ and the Make Slack, you can get help on the polyglots-events channel in the run up to the celebration week. Please contact myself or @OGlekler there and we will be pleased to help you.

🎉 Drop-in hour on Slack to celebrate your localeLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/
• If your locale can not support a mini event at this time but would like to participate and celebrate translation in some way, please sign-up to host an hour slot on polyglots-events Slack channel on Wednesday 30 September or Sunday 4 October 2020.
• This will be an opportunity to share with other contributors and celebrate your locale’s translation achievements, encourage new joiners and highlight your locale.
• Some locales are hoping to participate in this drop-in session on both their own locale Slack channel (with specific translation queries) and on the Make Slack channel (to be part of the global celebration).

For the rota for the polyglots-events channel, select the hour you will be hosting the drop-in on the Google Sheet. We will include it in the promotions too. If you can help with sharing this rota or organizing arrangements, please let us know. https://docs.google.com/spreadsheets/d/1OSfntwxrj2PCqLOYhGu20pBfdPsrsaNhK02LtFNeIc0/edit

It is shaping up to be a great celebration week.

What is planned?

The United Nations has designated 30 September 2020 as International Translation Day, building on foundations previously laid by the International Federation of Translators.

A number of WordPress locales, mainly across Asia at this stage, are planning mini events to take place around that date. Some other meetups are planning mini translation events for a date in November 2020, potentially focusing around a WordPress contributing event. 

This means exciting opportunities arising for existing contributors in all parts of the worldwide WordPress community. Also, these mini events create opportunities for new translators to connect with other polyglots. All this activity will make WordPress available to even more people on a truly global basis. 

This year we have had celebrations and mini-events inspired by the global WordPress Translation Day in the Bengali, French, Italian language communities.

Linking in with international themed days or major WordPress events is a great way to recruit and re-engage contributors to our community. It’s a good opportunity for your team to raise awareness for translating WordPress and to help onboard new contributors. You may even use the time to take care of pending translation or documentation projects that you’ve been putting off! The really great part is that you will have polyglots across the world to inspire and encourage you in this shared enterprise.

Unlike previous WordPress Translation Day events, there will not be a global 24-hour live streaming for this initiative as events will be spread out across a longer time period. We are exploring video conferencing aspects with locales. Coverage of the week of events will feature on WordPress Translation Day social media channels and on the polyglots-events channel on the Make WordPress Slack. We will also promote opportunities to get involved in the polyglot, community and marketing channels on Slack.

Some locales are planning a mini event for later in the year too. The marketing and polyglots teams are co-ordinating a diary of planned events. The earlier we know, the more we can help you. 😀

We will also be cross-promoting the first WordPress Accessibility Day which is on 2-3 October 2020. Two great events to promote inclusion and diversity in the community. #WPDiversity

How You Can Get Involved

Organize or Join a MeetupMeetup All local/regional gatherings that are officially a part of the WordPress world but are not WordCamps are organized through https://www.meetup.com/. A meetup is typically a chance for local WordPress users to get together and share new ideas and seek help from one another. Searching for ‘WordPress’ on meetup.com will help you find options in your area. Event

Your event can be for just a few hours, a week long celebration with drop-in times on days within the week, across a weekend or be more theme-based. Let us know what you are planning. We have been working alongside many locales on their initial ideas during the last few weeks with support on running events and marketing. International Translation Day falls on a weekday. However, you should choose the day, time and format that’s best for your community. After all, you know your own locales best, so go with what works for you. Some suggestions could involve:

  1. A short contributor event (even if just a few hours), day or evening time
  2. A half-day event on the weekend before or after the International Translation Day itself
  3. Celebrating it throughout the week by inviting people to one of the channels on your local Slack
  4. Holding a video discussion meeting to talk out concerns, questions, or ideas around translation projects in your locale
  5. Picking a project to finish together and working on it
  6. Or, any other format! Be creative 🙂

Some examples of the planned events. There is room for plenty more across the global WordPress community:

  • Bhutanese event, using the national language Dzongkha
  • Tamil language event
  • Venezuelan Spanish event
  • Japanese event organized by WordPress Tokyo
  • Bengaluru WordPress Meetup group in Bangalore, India, using the Kannada language
  • event in Mumbai, India, using Hindi, other Indian languages also welcome
  • event in Kerala, India
  • event in Kolkata, India
  • event in Indonesia

Just Translate on Your Own

If organizing a contributor event is not something you want to do, or your locale is not doing anything for you to join in with, you can still mark the day by translating something!

  • Join Make WordPress Slack #polyglots-events and say hi! It would be good to share what you are doing and why (a simple statement, such as, “In celebration of International Translation Day, I’m translating XX (project name) into XX (locale language) today!” is enough) and tell us your city or district
  • Use #WPTranslationDay hashtag to share what you have been doing on social media

I would be interested in running a mini translation event, where do I start?

Join us at 7am UTC this Friday 11 September 2020, on the polyglots channel in the Make WordPress Slack to find out about the plans for the celebrations, hear and chat with other event organisers and help develop your own ideas about what you could do. The session will be led by @nao and @webcommsat, you will be most welcome. Let us know in the comments or on Slack if you will be attending.

If 7am UTC does not work for you, we will be running a shorter briefing session this Friday at 12pm UTC. There will be a drop-in with the Marketing Team at 7pm UTC on Monday 14 September 2020. [Thanks to everyone who attended and also provided additional briefing sessions]

Thanks to @webcommsat and @nao for the post.
Thanks to @webcommsat, @oglekler, @lmurillom, @meher, @nao , @pascal, @marybaum , Erica and Hari from the community team for the organizing and support to locales. And to @yvettesonneveld and @chaion07 who also helped organizers with the initial briefing information form.

#events

Bringing Italian translators together

Banner and wapuu for Italian WPTranslationDay mini-event 25 July 2020

Join the Italian WordPress community this Saturday 25 July 2020 for the first Italian WordPress Translation Day mini event. 

The event will run from 9am to 1pm CEST (7am to 11am UTC) on video-conferencing platform Zoom and the Italian WordPress SlackSlack Slack is a Collaborative Group Chat Platform https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at https://make.wordpress.org/chat/.. There will be support for new contributors and a focus on translating the WordPress 5.5 release.

This is now the third mini-event under the banner of #WPTranslationDay in 2020! Read more about the event on the WPTranslationDay blog.

If other localesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ are considering running a mini-event, contact @nao and myself on the Make Slack. We can chat about the wider communications and marketing as soon as you start planning.

It is great to be supporting locales doing these mini-events, to encourage even more contributors to WordPress and have it translated in even more languages.

More on translating WordPress 5.5 on the post by @ocean90 a few days ago.

#events, #italian-polyglots

Polyglots Team at WCEU 2020 Contributor Day

On June 4, 2020, the first-ever online Contributor DayContributor Day Contributor Days are standalone days, frequently held before or after WordCamps but they can also happen at any time. They are events where people get together to work on various areas of https://make.wordpress.org/ There are many teams that people can participate in, each with a different focus. https://2017.us.wordcamp.org/contributor-day/ https://make.wordpress.org/support/handbook/getting-started/getting-started-at-a-contributor-day/. of this scale was held as a part of WordCamp Europe 2020. Thanks to Zoom and the different breakout rooms, Polyglots from all over the world gathered online to see each other, exchange ideas, and (of course) translate!

Facts

  • Zoom Call Duration: 267 minutes (04/Jun/2020 13:35:09-18:01:54)
  • Zoom Participants: 70 unique users (95 connections)
    • 34 stayed less than 1 hour
    • 12 stayed between 1 & 2 hours
    • 24 stayed over 2 hours

Overview

  • Over 25 concurrent people in zoom
  • Breakout rooms created so everybody could talk, some in the same language (Italian, Spanish), others to have a mixed experienced/newcomer group
  • Multiple Topics discussed:
    • How to start translating
    • Tools used for translation
    • GlotPressGlotPress GlotPress is the translation management software that powers Translate.WordPress.org. More information is available at glotpress.org./translate.wordPress.orgtranslate.wordpress.org The platform for contributing to the translation of WordPress core, themes and plugins. roadmap
    • Differences in English and Spanish variants/localesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/
  • Messages were left on support forums of plugins when strange coding was found
  • Contribution to Malayalam, Hindi, Gujarati, English, French, Spanish, Marathi, Japanese, German, Italian, …
  • PTEs added for plugins/teams in Japanese, Italian, French
  • French and Portuguese PTEProject Translation Editor A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves. requests answered
  • Thai SVNSVN Apache Subversion (often abbreviated SVN, after its command name svn) is a software versioning and revision control system. Software developers use Subversion to maintain current and historical versions of files such as source code, web pages, and documentation. Its goal is to be a mostly compatible successor to the widely used Concurrent Versions System (CVS). WordPress core and the wordpress.org released code are all centrally managed through SVN. https://subversion.apache.org/. folders created for the release of the latest package (from 5.2.4 to 5.4.1)
  • Documentation reviewed

Some Details

Just to mention a few of the plugins, themes, coreCore Core is the set of software required to run WordPress. The Core Development Team builds WordPress. and metaMeta Meta is a term that refers to the inside workings of a group. For us, this is the team that works on internal WordPress sites like WordCamp Central and Make WordPress. projects that Polyglots reported to have worked on (the list is too long to mention all):

  • Core/meta projects in Hungarian, Italian, Malayalam, Bengali, Finnish…
  • Plugins in Arabic, Croatian, Dutch, Spanish, English, Japanese, Portuguese, German, Finnish, …: WooCommerce Multilingual, Redirect, Rank Math, ShortPixel Image Optimizer, WP Editor WidgetWidget A WordPress Widget is a small block that performs a specific function. You can add these widgets in sidebars also known as widget-ready areas on your web page. WordPress widgets were originally created to provide a simple and easy-to-use way of giving design and structure control of the WordPress theme to the user., Simple Page Sidebars, Akismet, Jetpack, FooGallery, User Login History, Disable Comments, WPFront Scroll Top, Brizy Page builder, TablePress, GDPR Cookie Consent, Password Protected, Flamingo, CMB2, WP Rollback, WooCommerce, GutenbergGutenberg The Gutenberg project is the new Editor Interface for WordPress. The editor improves the process and experience of creating new content, making writing rich content much simpler. It uses ‘blocks’ to add richness rather than shortcodes, custom HTML etc. https://wordpress.org/gutenberg/
  • Themes in German, Spanish, … : Astra, Mynote, Woostify, Landscape

We translated, we gathered new ideas and we really had a fun day. Hope to see you all soon again!

#contributor-day, #events, #wceu

Join Us at Virtual Polyglots Contributor Table Tomorrow!

As briefly shared in #polyglots-events channel and the most recent team meeting, some of us will be getting together online this Friday (tomorrow!) at a “Virtual Polyglots Contributor Table” on SlackSlack Slack is a Collaborative Group Chat Platform https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at https://make.wordpress.org/chat/..

This was inspired by the Theme Review team’s idea to run a Theme Review Day so that would-be WordCampWordCamp WordCamps are casual, locally-organized conferences covering everything related to WordPress. They're one of the places where the WordPress community comes together to teach one another what they’ve learned throughout the year and share the joy. Learn more. Asia Contributor DayContributor Day Contributor Days are standalone days, frequently held before or after WordCamps but they can also happen at any time. They are events where people get together to work on various areas of https://make.wordpress.org/ There are many teams that people can participate in, each with a different focus. https://2017.us.wordcamp.org/contributor-day/ https://make.wordpress.org/support/handbook/getting-started/getting-started-at-a-contributor-day/. attendees and others can still get together to contribute.

There won’t be any formal presentation or program, but anyone interested in translating WordPress and its related project can join and work together or ask questions.

Time: February 21, 2020, 03:00 UTC to February 21, 2020, 10:00 UTC

Channel: #polyglots 

Feel free to ask in the same channel if you have any questions.

Sorry about a short notice, but I’m looking forward to meeting you on Slack if you can join for just a short period of time 🙂

#contributor-day, #wcasia

#events

WordPress Translation Day 4 Meeting Notes (March 26, 2019)

Attendance: @nao, @zetaraffix, @xkon, @ugyen, @ronakganatra, @bhargavmehta, @tobifjellner, @pedromendonca, @fitehal, @kartiks16, @gounder, @rohit, @knutsp, @nandez, @kafleg, @afsana

This was the eith weekly meeting for WordPress Translation Day 4 (Saturday, May 11, 2019). Here’s the meeting archive link.

Team Updates

Design/Communications

  • @zetaraffix and @webcommsat are working on defining scheduling and preparing tasks and assets for social media
  • Translation help welcome for social media messaging. Focus now will be on pushing Calls and spreading the word

Web/Admin

  • @xkon pushed the Blog / Blog page fixes live with @zetaraffix in the weekend
  • @audrasjb will be coordinating with @zetaraffix on the maps
  • @xkon will continue working on the overall page and media, speakers, etc.
  • If anyone sees issues or points for improvement, they’re encouraged to pingPing The act of sending a very small amount of data to an end point. Ping is used in computer science to illicit a response from a target server to test it’s connection. Ping is also a term used by Slack users to @ someone or send them a direct message (DM). Users might say something along the lines of “Ping me when the meeting starts.” @xkon in #polyglots-events or directly talk to him
  • @afsana asked: Can one city host multiple events without causing conflict on the site?
    • Answer: Yes. But submit the local event form for each event to be properly listed on the site.
    • Use of Meetup.com or its WPTD template is both optional
    • Online events can be submitted as well
    • Read/translate the blog post for event organizers

Livestreaming/Contents

  • @gounder said they received a couple of speaker applications and hoping for a few more through some reach out, but are still far from our target.
  • Need help with Promoting Speaker Call. If anyone has a speaker suggestion, they’d be happy to contact them
  • Last day for Speaker Calls is 7th April (early submission is helpful!)
  • Idea: look at WordPress.tv archives and WordCampWordCamp WordCamps are casual, locally-organized conferences covering everything related to WordPress. They're one of the places where the WordPress community comes together to teach one another what they’ve learned throughout the year and share the joy. Learn more./meetupMeetup All local/regional gatherings that are officially a part of the WordPress world but are not WordCamps are organized through https://www.meetup.com/. A meetup is typically a chance for local WordPress users to get together and share new ideas and seek help from one another. Searching for ‘WordPress’ on meetup.com will help you find options in your area. schedules related to i18nInternationalization Internationalization (sometimes shortened to I18N , meaning “I - eighteen letters -N”) is the process of planning and implementing products and services so that they can easily be adapted to specific local languages and cultures, a process called localization. This is the process of making software translatable. Information about Internationalization for developers can be found in the Developer’s handbooks., translation, localizationLocalization Localization (sometimes shortened to "l10n") is the process of adapting a product or service to a particular language, culture, and desired local "look-and-feel."

Outreach

  • @jordicuevas, @fitehal, @kartiks16 have laid a ground so others can help them with outreach. Gathered all meetup chapter names + URLs and getting started with contacting them
  • Will use local SlackSlack Slack is a Collaborative Group Chat Platform https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at https://make.wordpress.org/chat/. channels for reaching out
  • Tips for contacting all organizers: Go to the Photos tab on Meetup.com chapter page and use “Contact” link on the left sidebarSidebar A sidebar in WordPress is referred to a widget-ready area used by WordPress themes to display information that is not a part of the main content. It is not always a vertical column on the side. It can be a horizontal rectangle below or above the content area, footer, header, or any where in the theme.

Reminders

  • TrelloTrello Project management system using the concepts of boards and cards to organize tasks in a sane way. This is what the make.wordpress.com/marketing team uses for example: https://trello.com/b/8UGHVBu8/wp-marketing. board – It’s not mandatory to subscribe to it. You can turn the notification off if you’d like (Click your avatarAvatar An avatar is an image or illustration that specifically refers to a character that represents an online user. It’s usually a square box that appears next to the user’s name. on the right top > Settings > Notifications)
  • Please contact @nao if teams need more hands or volunteers want to help out more – she will coordinate to close the gap.
  • Next meeting time is Tuesday, April 2, 2019, 1:00 PM GMT in #polyglots-events.
#gwtd, #gwtd4, #wptranslationday

#events

WordPress Translation Day 4 Meeting Notes (March 19, 2019)

Attendance: @nao, @zetaraffix, @xkon, @ugyen, @ronakganatra, @bhargavmehta, @tobifjellner, @pedromendonca, @fitehal, @kartiks16, @jordicuevas, @rohit

This was the seventh weekly meeting for WordPress Translation Day 4 (Saturday, May 11, 2019). Here’s the meeting archive link.

The site is live!

Team Updates

New team members: @kartiks16 and @tokyobiyori on Outreach Team and @vrajshah705 on Communication Team (as a social media wrangler)

Design

Outreach

  • With help from @vedanshu of Community Team, gathered meetupMeetup All local/regional gatherings that are officially a part of the WordPress world but are not WordCamps are organized through https://www.meetup.com/. A meetup is typically a chance for local WordPress users to get together and share new ideas and seek help from one another. Searching for ‘WordPress’ on meetup.com will help you find options in your area. chapter and country data
    • At GWTD3, 23 Chapters from GWTD2 did not host a meetup. 71 could be 90+
    • Out of 99 Countries, Only 42 Have Participated in Translation Day
    • Currently, there are 715 Meetup Chapters across 99 Countries. Many new chapters were initiated this year. Let’s Welcome them to Polyglots
  • The team worked on dividing up the chapters to reach out. They can use more help if anyone wants to volunteer
  • Outreach status sheet is being prepared
  • @nao and others finished up blog post draft

Website/Admin

  • @xkon + team launched https://wptranslationday.org on Sunday
  • @audrasjb is handling the event map
  • @nemanja will be handling the blog section
  • BlockBlock Block is the abstract term used to describe units of markup that, composed together, form the content or layout of a webpage using the WordPress editor. The idea combines concepts of what in the past may have achieved with shortcodes, custom HTML, and embed discovery into a single consistent API and user experience. editor is set to default
  • There still are some more design tweaks to be done; please don’t publish posts/pages without checking first
  • The team won’t be using TrelloTrello Project management system using the concepts of boards and cards to organize tasks in a sane way. This is what the make.wordpress.com/marketing team uses for example: https://trello.com/b/8UGHVBu8/wp-marketing. for internal task tracking

Livestreaming

Notes on Trello Task Management

  • @webcommsat updated the labels to mark status
  • @nao shared tasks that need volunteers or help with scoping (currently in the area of blog post & documentation writing only)
  • Teams are encouraged to create task cards that need volunteer(s), and set the label to green

Reminders for Organizing Team

  • Please file all docs/assets for the event under our Google Drive folder.
  • If you need to access the event’s Trello board & website dashboard, please message @nao or @webcommsat (SlackSlack Slack is a Collaborative Group Chat Platform https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at https://make.wordpress.org/chat/. ID: @abhanonstopnewsuk) on Slack
  • Always refer to the event date as “May 11” not 11/5 or 5/11 to avoid confusion.
  • The official event title is “WordPress Translation Day 4” (“Global” is removed) and social media hashtag is #WPTranslationDay (no trailing “4”)

Awesome team work, everyone! See you next week: Tuesday, March 26, 2019, 1:00 PM GMT in #polyglots-events

#WPTranslationDay #gwtd, #gwtd4

#events

WordPress Translation Day 4 Meeting Notes (March 5, 2019)

Attendance: @Nao, @zetaraffix, @xkon, @jordicuevas, @ibdz, @ronakganatra, @bhargavmehta, @tobifjellner, @Webcommsat, @sergeybiryukov, @pedromendonca, @imnok, @priyankabehera155, and @nemanja

This was the fifth weekly meeting for WordPress Translation Day 4 (Saturday, May 11, 2019) Here’s the meeting archive link. (This post includes some discussionn before & after the meeting as well).

Reminders for Organizing Team

  • Please file all docs/assets under the Google Drive folder for the event.
  • Make sure to join & follow the event’s TrelloTrello Project management system using the concepts of boards and cards to organize tasks in a sane way. This is what the make.wordpress.com/marketing team uses for example: https://trello.com/b/8UGHVBu8/wp-marketing. board. Ask @webcommsat or @nao for access.
  • Always refer to the event date as “May 11” not 11/5 or 5/11 to avoid confusion.
  • The official event title is “WordPress Translation Day 4” (“Global” is removed) and social media hashtag is #WPTranslationDay.

Updates from Design Team

@zetaraffix shared 2 mocks for the front page and asked for feedback.

I would like to focus on pushing the data visualization as much as we can, giving last year’s work an updated look but without wasting too much time on disruption.

@ibdz shared his Design Proposal slide deck

https://docs.google.com/presentation/d/14DLzw2zyVV6ZLCaBmpUg6s2BYchrr7av_Ji7eNkUiiE/edit?usp=sharing

Some ideas:

The team continued discussion after the meeting about the direction.

Updates from Web/Admin Team

@xkon said to work on the structure (basic setup is the same as last year) + extra pages by the end of the week.

He asked @sergeybiryukov to take a look at map visualization tool http://kepler.gl/

March 9th is the expected date for getting application forms for local event organizers and speakers ready on the live site.

Livestream Session Idea

@tobifjellner‘s idea: collect i18nInternationalization Internationalization (sometimes shortened to I18N , meaning “I - eighteen letters -N”) is the process of planning and implementing products and services so that they can easily be adapted to specific local languages and cultures, a process called localization. This is the process of making software translatable. Information about Internationalization for developers can be found in the Developer’s handbooks. questions from developers (on the wptranslationday.org website?) and have an interactive Q&A/AMA panel.

Updates from Outreach Team

@jordicuevas is working on call for local event organizers P2p2 "p2" is the name of the theme that blogs at make.wordpress.org use (and o2 is the accompanying plugin). When asked to post something "on the p2" by a member of the Polyglots team, that usually means you're asked to post on the team blog https://make.wordpress.org/polyglots/. post and will be sharing the draft (Google Docs) with @webcommsat. Post to be published after the initial site launch since application form link needs to be live.

Timeline

@zetaraffix shared a rough timeline doc with dates for web/comm/design teams. Onboarding schedule and deadlines for calls/selections/content are to be added. Please add comments.

Important Upcoming Dates

  • March 7: Design fix [Design Team]
  • March 9: Initial site launch [Web/Admin Team]
  • March 9 (? or within a day or so): Call for local event organizers P2 post [Comm & Outreach Team]

#events, #gwtd, #gwtd4

WordPress Translation Day 4 is coming

Save the date – Saturday, 11 May 2019 will be the 4th edition of WordPress Translation Day (#WPTranslationDay). 

This 24-hour global event will be dedicated to the translation of all things WordPress, from coreCore Core is the set of software required to run WordPress. The Core Development Team builds WordPress. to themes, and from plugins to marketing.

The event will be a celebration of the Make WordPress Polyglots TeamPolyglots Team Polyglots Team is a group of multilingual translators who work on translating plugins, themes, documentation, and front-facing marketing copy. https://make.wordpress.org/polyglots/teams/., shining a spotlight on the thousands of volunteers worldwide who give their time and skills to make this online platform available to even more people.

Global World Translation Day 4 logo

During the last Global WordPress Translation Day, 71 local events took place worldwide, involving 29 countries.

More information including minutes from the planning meetings will be published on Make WordPress Polyglots P2 under #GWTD4 tag in the coming weeks. Also, you can keep connected via the @TranslateWP twitter account.

If you are interested in helping with this event or following the discussion, you can also follow WordPress SlackSlack Slack is a Collaborative Group Chat Platform https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at https://make.wordpress.org/chat/. polygots-events channel.

#GWTD4 #GWTD


Feature on #WPTranslationDay and interviews with some of the translators

WordPress Translation Day Website

#events

Recap: WordPress Translation Contributor Day in Tokyo (July 21, 2018)

Date: July 21, 2018
Event URL: https://wbtokyo.doorkeeper.jp/events/76899
Twitter: #wbtokyo, @wb_tokyo

Participants: @nao, @mayukojpn, @atachibana, @mirucon, @toru, @lunaluna_dev, @shinyab, @sysbird, @musus, @kwbtdisk, @rehonic89428, @takashi9, @ymatsuhashi, @show-ko, @masanishio, @phyo16, @tuh48963

Last Saturday, we spent an afternoon at Temple University Azabu Campus translating some themes, plugins and more.

Several new contributors joined us, thanks to Temple professors @shinyab @ymatsuhashi who shared the event with their students who are using WordPress.

“T” for Temple U! Photo credit @sysbird

What We Worked On

We had a very productive day translating various projects. A couple of Temple students who are native Chinese speakers worked on #zh-tw themes. They are linked in the list below. It would be great if Chinese (Taiwan) GTEs could review them.

We also had some discussion on how to translate eCommerce terms (for WooCommerce and others), and GutenbergGutenberg The Gutenberg project is the new Editor Interface for WordPress. The editor improves the process and experience of creating new content, making writing rich content much simpler. It uses ‘blocks’ to add richness rather than shortcodes, custom HTML etc. https://wordpress.org/gutenberg/’s accessibilityAccessibility Accessibility (commonly shortened to a11y) refers to the design of products, devices, services, or environments for people with disabilities. The concept of accessible design ensures both “direct access” (i.e. unassisted) and “indirect access” meaning compatibility with a person’s assistive technology (for example, computer screen readers). (https://en.wikipedia.org/wiki/Accessibility) feature.

Plugins

  • Gutenberg
  • Limit Login Attempt
  • Disqus Comment System
  • AMP for WP
  • WordPress Importer
  • Elementor

Themes

  • IAMSocial
  • OceanWP
  • Sydney
  • Cutomize (zh-tw)
  • Graphene (zh-tw)
  • Portfolioo (zh-tw, ja)

Docs

  • Community Handbook (MeetupMeetup All local/regional gatherings that are officially a part of the WordPress world but are not WordCamps are organized through https://www.meetup.com/. A meetup is typically a chance for local WordPress users to get together and share new ideas and seek help from one another. Searching for ‘WordPress’ on meetup.com will help you find options in your area. Organizer: Getting Started)
  • ja.wordpress.orgWordPress.org The community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/ blog post

@mayukojpn and I also reviewed various projects. She did a great job onboarding new contributors as well.

Special thanks to Temple U for letting us use the facility! And @show-ko for coming to help watch my son 🙂 Here are some more photos from @sysbird and myself.

#event-recap, #events, #ja

WCEU (WordCamp Europe 2018) contributor day mentors and projects

Hello everyone,

WordCampWordCamp WordCamps are casual, locally-organized conferences covering everything related to WordPress. They're one of the places where the WordPress community comes together to teach one another what they’ve learned throughout the year and share the joy. Learn more. Europe 2018 will happen in Belgrade, Serbia in June. Traditionally WCEU is one place where a lot of polyglots teamPolyglots Team Polyglots Team is a group of multilingual translators who work on translating plugins, themes, documentation, and front-facing marketing copy. https://make.wordpress.org/polyglots/teams/. members gather together which gives us the opportunity to work on global team topics and projects and make decisions about pressing issues.

We also have a lot of brand new contributors joining who need onboarding about the way the Polyglots team works.

To make contributor dayContributor Day Contributor Days are standalone days, frequently held before or after WordCamps but they can also happen at any time. They are events where people get together to work on various areas of https://make.wordpress.org/ There are many teams that people can participate in, each with a different focus. https://2017.us.wordcamp.org/contributor-day/ https://make.wordpress.org/support/handbook/getting-started/getting-started-at-a-contributor-day/. as productive as we can for the team, here’s what we need:

  1. Assign contributor day mentors for brand new contributors who will
    • Do an introduction to the team, our processes, and tools – a presentation of how translate.wordpress.orgtranslate.wordpress.org The platform for contributing to the translation of WordPress core, themes and plugins. works and a short intro to our team structure. Here’s an example of that presentation, @glueckpress could we also have your slides?
    • Help new contributors create WordPress.orgWordPress.org The community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/ accounts, get on SlackSlack Slack is a Collaborative Group Chat Platform https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at https://make.wordpress.org/chat/. and get on translate.wordpress.org
  2. Assign contributor day mentors for the experienced contributors and define important projects/topics to tackle. You can be a team mentor during contributor day if:
    • You are a General Translation EditorGeneral Translation Editor A General Translation Editor (often referred to as GTE) is a person, who has global access to validate strings on all projects for a specific locale. or Project Translation editorProject Translation Editor A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves. with some experience
    • You are interested in working on global Polyglots issues like improving documentation and process, helping get more GTEs and PTEs onboarded

Traditionally WCEU is also a great place to get more Polyglots global team mentors onboarded, so if you’re interested in joining the global team, I would be happy to talk to you about the role and how you can help.

If you will be on the ground during contributor day and you’d like to volunteer to help out other contributors, please raise your hand in the comments and let us know.

If you have an important topic you think needs to be discussed or a project that needs to be started/completed, please share that in a comment as well.

Thank you all in advance!

#events, #wceu

Call for speaker – #WPTranslationDay 3

announcement graphics call-for-speaker

The third Global WordPress Translation Day is happening in less than two months. We’re excited to announce that we’ve now opened the speaker application form.

The Global WordPress Translation Day is the signature event of the WordPress Polyglots (one of the biggest contribution team in the WordPress ecosystem): a huge, global, translation marathon that will bring all the Polyglots together at the same time for a 24-hours live event and for hundreds of synced local events.

WPTranslationDay 3 is … well, everywhere!

In the 24 hours from 00:00 to 23:59 UTC of September 30, 2017, a series of live sessions will be aired live via Crowdcast.

The sessions, some offered in the local languages, will provide information, training, inspiration, case studies, Q&A sessions and more on the WordPress ecosystem: a “global Polyglots chorus” that will run from East to West, as the time zones roll out.

So this is an official invitation

We want this event to be even bigger than the 2 previous ones and we want you to be part of it! We’re building a program packed with amazing presentations, to reflect, and celebrate the incredible diversity of the WordPress Polyglots and of the whole WordPress community.

One of the purposes of the Global WordPress Translation Day is to train as many translation contributors as we can, and show them how to get involved and contribute successfully.

InternationalizationInternationalization Internationalization (sometimes shortened to I18N , meaning “I - eighteen letters -N”) is the process of planning and implementing products and services so that they can easily be adapted to specific local languages and cultures, a process called localization. This is the process of making software translatable. Information about Internationalization for developers can be found in the Developer’s handbooks. is not a feature, it fixes a usability issue for many users whose primary language is not English.” – Dominik Schilling / Global Polyglots technical team lead

In the preceding two events we had several talks in languages other than English, which greatly helped with the onboarding of many new translation contributors. There will be slides prepared for you, which you can translate to your native language and use for your presentation.

Alongside training the new WP Polyglots, it is very important to evangelize developers on writing code which is opportunely internationalized (or, in other words, well prepared for being translated). A proper i18nInternationalization Internationalization (sometimes shortened to I18N , meaning “I - eighteen letters -N”) is the process of planning and implementing products and services so that they can easily be adapted to specific local languages and cultures, a process called localization. This is the process of making software translatable. Information about Internationalization for developers can be found in the Developer’s handbooks. (that’s the short way to write internationalization) is fundamental to have a digital product well localized in many other languages. Talks and training on this topic are very welcome!

Our third focus, this year, will be on inspiring and propelling new and smaller communities by sharing the stories and the experiences behind some of the largest local Polyglots’ communities.

Translating WordPress means more than just translating it from one language into another. It’s about accessibilityAccessibility Accessibility (commonly shortened to a11y) refers to the design of products, devices, services, or environments for people with disabilities. The concept of accessible design ensures both “direct access” (i.e. unassisted) and “indirect access” meaning compatibility with a person’s assistive technology (for example, computer screen readers). (https://en.wikipedia.org/wiki/Accessibility), usability and culture, as well as legal and formal requirements of each localeLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/.

That’s why we need you to take an active part in this year’s edition of the Global WordPress Translation Day!

So apply now, and claim your spot!

Need some inspiration? Check out the presentations from last year’s events. Videos from WordPress Translation Day 1 ,Videos from WordPress Translation Day 2

APPLY TODAY!

Please use the application form linked below to share your ideas with us. We encourage potential speakers to upload more than one application, but no more than three submissions will be accepted from an applicant. If you choose to submit more than three, the first three will be the only applications considered. If you run into problems submitting your application, please contact us via e-mail or slack.

 

Call for speaker – Speak at Global WordPress Translation Day 3

All applications must be submitted by August 31, 2017, at 23:59 UTC

Looking forward to contributing with you. Happy translating! 

Birgit
Global Polyglots teamPolyglots Team Polyglots Team is a group of multilingual translators who work on translating plugins, themes, documentation, and front-facing marketing copy. https://make.wordpress.org/polyglots/teams/. mentor
Lead for communication – Global WordPress Translation Day organizing team.


Further reading

Want to read more about previous Translation Days, watch videos and learn how they were organized? Here are a few links:

Quick links:

#events, #wptd, #wptd3