Highlighted Posts

Categorize a post as Highlight to add it to this section.

30 days of translation celebration!

It’s International Translation Day and we’re now at day 30 of WordPress Translation Day 2021! Thank you to everyone who has played a part before and during September. We have contributors busy on the live events for today and who will be capturing the stories during the next few weeks.

You can join the finale event live today, 30 September 2021 at 16:00 UTC on YouTube or replay it at a later time if it is not in your timezone. Sign-up for notifications for the livestream in the Make WordPress Marketing Team YouTube channel and add it to your calendar Google calendar | iCal

Come and discover some of the highlights from the sixth edition of the #WPTranslationDay global event and next steps, as well as discovering more about the people behind the translations of WordPress.

If you can help with subtitling the livestreams and recordings from this and previous translation day events, please add a comment to the end of this post or contact us on the polyglots-events channel on the Make WordPress SlackSlack Slack is a Collaborative Group Chat Platform https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at https://make.wordpress.org/chat/.. This makes it easier for translation and is important for accessibilityAccessibility Accessibility (commonly shortened to a11y) refers to the design of products, devices, services, or environments for people with disabilities. The concept of accessible design ensures both “direct access” (i.e. unassisted) and “indirect access” meaning compatibility with a person’s assistive technology (for example, computer screen readers). (https://en.wikipedia.org/wiki/Accessibility).

We also have a number of local events and translation sprints continuing, so do join in and let us know what you have been translating. List of local events.

At the finale, Polyglots global mentors and contributors will share a recap of all our activities in September. We will share some important statistics and success stories from our event. Join us for some Polyglots contributor stories and anecdotes too.

Closing party

After the finale event, join us at 17:15 UTC for an after-party and more translation stories on zoom. It is open to all translators, local and global organizers – join us for 30 minutes of fun and games to celebrate the success of the WordPress Translation Day! Please register for the Zoom link.

Send us your video shorts

Even if you can’t make it live, you can still make a short recording (less than 30 seconds in total) of why you translate WordPress. All we need is:

  • your name (first name is fine too)
  • what language you translate
  • why you enjoy being a translator
  • please shoot the video in landscape
  • share this on the polyglots-events channel on the Make WordPress Slack with your WordPress.orgWordPress.org The community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/ ID and tag #marketing

Wear your translator badges

I'm a translator badge

We have ‘I am a translator’ badges available in two styles for you to choose from so that you can show off your commitment to WordPress translation today for the United Nations’ International Translation Day.

Download #WPTranslationDay badges and banners

This month long campaign has brought together contributors from the Make WordPress Polyglots, Marketing, CoreCore Core is the set of software required to run WordPress. The Core Development Team builds WordPress., Community, and Training Teams, and more. Thanks to everyone who has made this happen. There’s still lots of ways you can be involved.

We will be featuring translators who have been nominated for their contribution to WordPress translations on the website and social during the next two months. Read more about our first nominee Yordan Soares, featured in a special edition of People of WordPress.

Follow and share on social

TwitterTranslateWP

Facebook – WPTranslationDay

LinkedIn – WordPress Translation Day

Instagram – WP Polyglots WPTranslationDay

WordPress Translation Day website

#wptd

Hi dear mentors, We have…

Hi dear mentors,

We have great translations that we’d like to integrate on translate.wordpress. Can you please add @wptranslationsorg as CLPTECross-locale Project Translation Editor A Cross-Locale Project Translation Editor is an account owned by a plugin or theme author (or the authoring organization), which uses professional translators to localize their product. The cross-locale project translation editor can import/validate strings on a specific project for more than one locale. This role has the same capabilities as a Project Translation Editor over multiple locales instead of one. Cross-Locale Project Translation Editors need to meet a set of criteria before being appointed by General Translation Editors. for this project:

Project URL: https://wordpress.org/theme/spicepress-dark

To make sure we can apply to this access we fulfilled answered all points below:

1. Our translators use/created community-style guides and glossaries. They are all GTEs or PTEs of their respective locales already. More info about our team members (https://wp-translations.pro/team/)
2. Sources of translation are available on TranslationsPress (https://www.translationspress.com/wp-translations/)
3. The review process with GTEs and PTEs is handled in translate.wordpress (see details in 4)
4. In case of need any localesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ GTEs or PTEs can get in touch directly here on make or on SlackSlack Slack is a Collaborative Group Chat Platform https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at https://make.wordpress.org/chat/. via @wptranslationsorg
Our contact form page (https://wp-translations.pro/contact/) is also available.
5. General Translation EditorsTranslation Editor Translation editors can approve translations for projects. The GTE (General Translation Editor) and LM (Locale Manager) roles can add new users with the "Project Translation Editor" role that can approve translations for specific projects. There are two different Translation Editor roles: General Translation Editor and Project Translation Editor will be noticed of each localeLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ after imports of course.

PS: Thanks for all previously accepted requests 😉

Thanks in advance
FX for the WP-Translations Team

#clpte

#editor-requests

PTE Request for AEC Kiosque

I’ve suggested translations for this AEC Kiosque and would like to have them reviewed. I’d also like to become a PTEProject Translation Editor A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves..

Name: AEC Kiosque
URL: https://fr.wordpress.org/plugins/aec-kiosque/

If you have any questions, just comment here. Thank you!

#editor-requests

PTE Request for Perfect Portfolio Theme

I’ve suggested translations for this theme and would like to have them reviewed. I’d also like to become a PTEProject Translation Editor A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves..

Name: Perfect Portfolio
URL: https://he.wordpress.org/themes/perfect-portfolio/

If you have any questions, just comment here. Thank you!

#editor-requests

I’ve suggested translations for this…

I’ve suggested translations for this ‘WP EasyCart’ and would like to have them reviewed. I’d also like to become a PTEProject Translation Editor A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves..

Name: WP EasyCart
URL: https://wordpress.org/plugins/wp-easycart/

If you have any questions, just comment here. Thank you!

#editor-requests

PTE Request for PhotoFocus Theme

I’ve suggested translations for this theme and would like to have them reviewed. I’d also like to become a PTEProject Translation Editor A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves..

Name: PhotoFocus
URL: https://ru.wordpress.org/themes/photofocus/

If you have any questions, just comment here. Thank you!

#editor-requests

Agenda: Weekly Polyglots Chat – September 29, 2021 (12:00 UTC)

Here is the agenda for our weekly chat.

This meeting will be held at Wednesday, September 29, 2021 at 12:00 UTC in the #polyglots channel in the Making WordPress Slack.

If you have any additions to the agenda, or if you are interested in helping to facilitate one of these chats, please share in the comments.

#weekly-meetings

Need editors to approve the translations

Hi polyglots, I’m the author of the Ecwid Shopping Cart pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party

Can anyone please approve the translations for our Readme file in https://translate.wordpress.org/projects/wp-plugins/ecwid-shopping-cart/stable-readme/fr/default/ French? Our native translators improved translations after the last recommendations.

#editor-requests

Please can I make PTE…

Please can I make PTE request for PublishPress Series https://wordpress.org/plugins/organize-series/

I am a contributor and developer for the pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party.

#editor-requests

Sign-up for the new Polyglots Monthly Newsletter

Are you interested in receiving monthly updates about top Polyglots news and posts? Good news! The idea for a Polyglots monthly newsletter is now a reality. You can sign up to subscribe via the sidebarSidebar A sidebar in WordPress is referred to a widget-ready area used by WordPress themes to display information that is not a part of the main content. It is not always a vertical column on the side. It can be a horizontal rectangle below or above the content area, footer, header, or any where in the theme. of this site, or directly through this sign-up form.

The expected date for the first edition of the newsletter is October 15, 2021

What will it include?

Based on the idea that @nao shared in her post, the goal of the Polyglots monthly newsletter is to make it easier to follow Polyglots news. 

Since Make/Polyglots is used for updates, proposals, and requests, sometimes it can be difficult to follow all the posts. The monthly newsletter will collect these posts in a shorter format, so it is easier to follow Polyglots updates and discussions. You can find an example of the newsletter’s first edition here.

When will it be sent?

The newsletter will be sent on a monthly basis. Similar to how the Community team prepares the WordPress Meetup Newsletter, a draft for the newsletter will be shared ahead of time in the #polyglots channel in the Making WordPress Slack for feedback or additions. Once the newsletter is sent, it will also be published on Make/Polyglots as a monthly post, highlighting the top discussions and proposals on the blog.

How do you get involved?

The best way to help is to share this news with others! As the newsletter grows, it will help to have a larger audience to get feedback on the format, frequency, and any other improvements for the future.

If you’re interested in helping to write the newsletter, please leave a comment on this post. Any help is welcome, whether you’d like to write, review, or help share the news. 


Prefer to subscribe to only one option?

  • If you only want to receive the monthly newsletter, sign up via Sign-up for Top Polyglots News or this link. You can then unfollow the Make/Polyglots blog via https://subscribe.wordpress.com/
  • If you only want to receive immediate updates each time a new post is published on Make/Polyglots, make sure you’ve entered your email under Subscribe to All New Posts on the sidebar of this site.
  • This will not change any alerts that you’ve set up via your WordPress.orgWordPress.org The community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/ profile.

PTE request for Flexible PDF Coupons

I am the pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party author and plugin support for Flexible PDF Coupons. We have a great translation editorTranslation Editor Translation editors can approve translations for projects. The GTE (General Translation Editor) and LM (Locale Manager) roles can add new users with the "Project Translation Editor" role that can approve translations for specific projects. There are two different Translation Editor roles: General Translation Editor and Project Translation Editor that we’d like to be able to approve translation for our plugin. Please add the following WordPress.orgWordPress.org The community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/ users as translation editorsTranslation Editor Translation editors can approve translations for projects. The GTE (General Translation Editor) and LM (Locale Manager) roles can add new users with the "Project Translation Editor" role that can approve translations for specific projects. There are two different Translation Editor roles: General Translation Editor and Project Translation Editor for their respective localesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/:

  • https://wordpress.org/plugins/flexible-coupons/

If you have any questions, just comment here. Thank you!

#editor-requests

I have translated AnsPress plugin….

I have translated AnsPress [pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party]. And I would like to become a [PTEProject Translation Editor A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves.]. Can you please add me:

PTE Request for – https://wordpress.org/plugins/anspress-question-answer/ AnsPress

Name: AnsPress
URL: https://wordpress.org/plugins/anspress-question-answer/

If you have any questions, just comment here. Thank you!

#editor-requests

PTE Request for [WP ERP]

I’ve suggested translations for this [pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party] and would like to have them reviewed. I’d also like to become a PTEProject Translation Editor A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves..

Name: WP ERP
URL: https://wordpress.org/plugins/erp

If you have any questions, just comment here. Thank you!

#editor-requests

https://wordpress.org/plugins/variation-table-for-woocommerce/ can you translate in…

  • https://wordpress.org/plugins/variation-table-for-woocommerce/

can you translate in German and French reademe

#editor-requests

Hi dear mentors, We have…

Hi dear mentors,

We have great translations that we’d like to integrate on translate.wordpress. Can you please add @wptranslationsorg as CLPTECross-locale Project Translation Editor A Cross-Locale Project Translation Editor is an account owned by a plugin or theme author (or the authoring organization), which uses professional translators to localize their product. The cross-locale project translation editor can import/validate strings on a specific project for more than one locale. This role has the same capabilities as a Project Translation Editor over multiple locales instead of one. Cross-Locale Project Translation Editors need to meet a set of criteria before being appointed by General Translation Editors. for this project:

Project URL: https://wordpress.org/theme/laxity

To make sure we can apply to this access we fulfilled answered all points below:

1. Our translators use/created community-style guides and glossaries. They are all GTEs or PTEs of their respective locales already. More info about our team members (https://wp-translations.pro/team/)
2. Sources of translation are available on TranslationsPress (https://www.translationspress.com/wp-translations/)
3. The review process with GTEs and PTEs is handled in translate.wordpress (see details in 4)
4. In case of need any localesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ GTEs or PTEs can get in touch directly here on make or on SlackSlack Slack is a Collaborative Group Chat Platform https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at https://make.wordpress.org/chat/. via @wptranslationsorg
Our contact form page (https://wp-translations.pro/contact/) is also available.
5. General Translation EditorsTranslation Editor Translation editors can approve translations for projects. The GTE (General Translation Editor) and LM (Locale Manager) roles can add new users with the "Project Translation Editor" role that can approve translations for specific projects. There are two different Translation Editor roles: General Translation Editor and Project Translation Editor will be noticed of each localeLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ after imports of course.

PS: Thanks for all previously accepted requests 😉

Thanks in advance
FX for the WP-Translations Team

#clpte

#editor-requests