Une nouvelle responsable de la traduction de WordPress en français 🎉

@wolforg, @fxbenard et @audrasjb ont le plaisir d’annoncer la nomination de Jenny Dupuy (@jdy68) en tant que nouvelle General Translation Editor (GTE) !

Venant de Haute-Garonne, Jenny nous rejoint donc pour porter la responsabilité de la traduction de WordPress en français. Une nomination naturelle, vue l’implication de Jenny dans la vie de l’équipe de traduction, et sa participation à l’organisation des différents projets :

  • Participation à la traduction de WordPress, d’extensions, de thèmes, des sites WordPress.org, depuis des années
  • Validation des traductions proposées sur les thèmes et extensions en tant que GPTE depuis juin 2018
  • Participation à l’organisation des réunions mensuelles (ordres du jour, Trello, etc)
  • Participation à l’organisation du WordPress Translation Day
  • Écriture et gestion éditoriale du guide de la traduction de WP
  • Organisation générale du travail de documentation de WordPress en français
  • Ouverture de tickets sur le Trac Meta pour améliorer les sites WordPress.org et sur le Trac Core pour améliorer le cœur du CMS

> En savoir plus sur le rôle de GTE

Son profil sur WordPress.org : @jdy68

Bienvenue Jenny ! ✨ 🎉

WP 5.5 : remplacement du terme « Bibliothèque de médias » par « Médiathèque »

Suite à une réflexion initiée en juin 2020, l’équipe de traduction de WordPress en français a pris la décision de remplacer le terme « Bibliothèque de médias » par « Médiathèque ».

Le terme Médiathèque est plus court et donc bien plus simple à décliner dans les traductions en fonction du contexte. Il s’agit aussi d’un terme largement utilisé et compris dans le vocabulaire courant.

Bien entendu, ce changement de terme concerne un élément important de l’administration WordPress (la gestion des médias), bien connu des utilisatrices et utilisateurs, et largement documenté par les ouvrages, articles, tutoriels, vidéos et autres contenus de formation.

Ce point-là a été particulièrement discuté par l’équipe de traduction. Après vérification, le changement associé reste toutefois assez mineur à l’échelle de l’ensemble des écrans d’administration de WordPress et, surtout, il est clair que les utilisatrices et utilisateurs n’auront aucun mal à faire la transition de l’ancien terme vers le nouveau, les termes « Bibliothèque de médias » et « Médiathèque » étant parfaitement synonymes.

Ci-dessous, une capture d’écran animée montre l’écran le plus affecté par ce changement de terminologie (faire glisser la barre verticale pour voir la différence avant/après). Le changement est minime et le risque de « perdre » les utilisatrices et utilisateurs est objectivement faible.

Ce changement sera effectué à partir de la version 5.5 de WordPress. La sortie de cette nouvelle version majeure de WordPress est planifiée pour le mardi 11 août 2020.

Du côté de l’équipe de traduction de WordPress en français, plusieurs tâches seront effectuées avant la sortie de cette nouvelle version :

  • Publication de l’annonce de cette modification : il s’agit de l’article que vous êtes en train de consulter 🤓
  • Modification des traductions sur WordPress 5.5 : planifié pour jeudi 6 août 2020
  • Modification des traductions de l’ensemble des extensions et des thèmes du répertoire officiel WordPress.org : planifié entre jeudi 6 et vendredi 7 août 2020
  • Modification de la documentation officielle de WordPress en français : planifié mercredi 5 août 2020

Pour en savoir plus sur l’historique de ce changement :

Compte-rendu de la 36ème réunion de l’équipe de traduction du 4 août 2020

La 36ème réunion de l’équipe de traduction s’est tenue mardi 4 août 2020 à midi heure française sur le canal #traductions du Slack WPFR.

Ordre du jour

  • Statistiques et informations générales
  • Retour sur la traduction de WP 5.5
    • Nouvelles expressions
    • Intégration des liens vers la documentation HelpHub en français lorsqu’elle est disponible
  • Information/rappel concernant l’usage des termes blacklist/whitelist dans WP et définition d’une stratégie pour les mentionner sur le glossaire
  • Modification éventuelle du standard d’affichage du format d’heure
  • Discussion autour de la proposition de remplacer « Bibliothèque de médias » par « Médiathèque »

Participantes et participants

Informations générales

Statistiques et évolution par rapport à la dernière réunion

  • 6 Locale Managers (aucun changement)
  • 3 GTE (aucun changement)
  • 10 GPTE (aucun changement)
  • 151 PTE (aucun changement)
  • 2113 contributrices et contributeurs soit +25 depuis la dernière réunion ✨

Rappel des différents rôles :

  • Locale Manager : Gestionnaire de la Locale (pour nous, fr_FR) – Les LM sont responsables du site fr.wordpress.org dans son ensemble. Ce sont les trois GTE actuels de WordPress ainsi que certains des traducteurs historiques (même inactifs) et enfin la présidente de l’association WPFR (ce fonctionnement est propre à la locale fr_FR). 
  • GTE : General Translation Editor – responsable général de la traduction pour la locale (ici fr_FR – français de France). Peut modifier/valider tous les projets, y compris le cœur WP.
    Les anciens GTE conservent actuellement leur rôle même s’ils sont inactifs.
  • PTE : Project Translation Editor – responsable de la traduction d’un projet (un thème, une extension…)
  • GPTE : Global Project Translation Editor – comme les PTE mais pour tous les thèmes, toutes les extensions ou les deux à la fois.

Retour sur la traduction de WP 5.5

Au moment de la réunion, WP 5.5 est traduit à 100%. De nouvelles chaînes vont apparaître avec la Release Candidate 2 prévue ce jour.

Plusieurs nouveaux termes ont fait leur apparition :

  • Patterns / Block Patterns : traduit par motifs / motifs de blocs.
  • Hero banner : traduit par bannière, car il s’agit d’un motif de blocs utilisant le bloc Bannière.
  • Auto-updates : traduit par Mises à jour auto en forme contractée et en Mises à jour automatiques en formulation longue.
Traduction de auto-updates sur l’écran des extensions de WP 5.5

À noter également un changement dans les liens vers HelpHub, la documentation de WordPress. Dans l’administration, de nombreux liens renvoient vers ces pages. Comme nombre de ces pages sont maintenant traduites sur le site dédié à la documentation de WordPress en français, nous avons modifié les liens afin de pointer vers la version française ou d’indiquer que le lien pointe vers la version anglais si ce n’est pas le cas.

Usage des termes blacklist/whitelist dans WP

Comme nous l’indiquions dans un précédent article, les termes blacklist et whitelist sont aujourd’hui bannis de l’écosystème WordPress.

Nous avons procédé au remplacement de ces expressions dans le cœur WP, mais également sur les traductions en français de l’ensemble des extensions et des thèmes de l’écosystème WordPress.org.
Même si leur version anglaise continue d’utiliser ces termes, leur version française ne les utilise plus.

Questions de traduction

Modification du standard d’affichage du format d’heure

L’idée est de remplacer dans l’administration l’utilisation du format actuel 12 h 48 min par le format 12h48 plus généralement utilisé.

Comme les dates et heures sont généralement générées dynamiquement, il a fallu remplacer les variables utilisées dans les chaînes correspondantes. La version anglaise g:i a est donc maintenant traduite par G\hi.

La modification a été faite dans le cœur WordPress et le glossaire a été modifié pour suggérer cette traduction pour les thèmes et extensions.

Proposition de remplacer « Bibliothèque de médias » par « Médiathèque »

Après une longue discussion au sein de l’équipe de traduction, nous avons pu décrire les raisons objectives allant pour et contre ce changement :

POUR :

  • Un mot plus court
  • Un terme plus facile à manipuler dans les traductions
  • Un terme aujourd’hui courant dans la vie quotidienne, et compris par tout le monde

CONTRE :

  • Ce changement rendra obsolète un très grand nombre de captures d’écrans disponibles sur les articles, tutoriels et sur la documentation de WordPress.

Le dernier point est cependant mitigé par le fait que les utilisatrices et utilisateurs de WordPress ne seront sans doute pas réellement perdu par le passage de « Bibliothèque de médias » à « Médiathèque », dans la mesure où ces deux termes sont synonymes l’un de l’autre.

Après discussion, l’équipe de traduction de WordPress en français décide de réaliser cette modification. Décision est également prise d’effectuer cette modification pour WordPress 5.5 à venir la semaine prochaine.
Une communication sera faite sur WordPress.org et relayée sur les réseaux.
– Didier s’occupera d’effectuer la modification sur WordPress 5.5 ainsi que sur les extensions et thèmes accessibles via l’outil de consistency.
– Jb s’occupe de rédiger l’article d’annonce, pour publication ce mercredi.
– Marie s’occupe de corriger la documentation de WordPress en français.
– Valérie relaiera l’annonce sur les réseaux à l’aide du compte de l’association WPFR.


Fin de la réunion à 13h20.
Prochaine réunion prévue le lundi 7 septembre 2020.

#compte-rendu, #traduction

Ordre du jour de la 36ème réunion de l’équipe de traduction du 4 août 2020

Pour participer à la réunion, rendez-vous sur le canal #traductions du Slack WordPress FR à 12h.

L’ordre du jour est le suivant :

  • Statistiques et informations générales
  • Retour sur la traduction de WP 5.5
    • Nouvelles expressions
    • Intégration des liens vers la documentation HelpHub en français lorsqu’elle est disponible
  • Information/rappel concernant l’usage des termes blacklist/whitelist dans WP et définition d’une stratégie pour les mentionner sur le glossaire
  • Modification éventuelle du standard d’affichage du format d’heure
  • Discussion autour de la proposition de remplacer « Bibliothèque de médias » par « Médiathèque »

Pensez à alimenter le Trello avec les sujets qui vous intéressent, et à voter les sujets pour les prochaines réunions.

Vous pouvez donner votre avis sur les cartes des sujets sur le Trello (n’hésitez pas à demander l’accès sur le canal #traductions du Slack WordPress FR).

Merci à toutes et tous pour votre participation et vos contributions !

#ordre-du-jour, #traduction