O editor html BlueGriffon en galego

Proxecto Trasno anuncia a dispoñibilidade da tradución oficial do editor html BlueGriffon.

BlueGriffon é un editor libre de páxinas web (html, css, etc) que pode ser descargado desde a súa páxina oficial.

Como traducir unha páxina html aproveitando as vantaxes de transformación a formato .po

Proxecto Trasno recolle nun excelente tutorial de Miguel Bouzada como organizar a tradución e localización dunha páxina en html.

Este como nace da necesidade de dispor dun xeito doado de tradución, de ficheiros de axuda e de páxinas web, feitas con HTML (.htm, .html, .xhtml).

Pensado, inicialmente, para que os desenvolvedores fornezan un método estándar para a tradución, aos tradutores sen perfil técnico, serve tamén para aqueles tradutores máis avanzados que queren simplificar procesos, ou fornecer métodos máis doados a compañeiros de equipo.

Neste documento imos ver os seguintes pasos para completar o proceso:

Traballo a cargo do(s) desenvolvedor(es) ou do coordinador de traducións
1 Preparación das ferramentas e ficheiros
2 Conversión de HTML a .po
Traballo a cargo do(s) tradutor(es)
3 Proceso de tradución
Traballo a cargo do(s) desenvolvedor(es) ou do coordinador de traducións
4 Conversión de .po a HTML
5 Tradución de .xml
Traballo que debe definirse se o fai o tradutor ou o desenvolvedor/coordinador
6 Tradución (?) de imaxes

O manual completo no noso wiki:

http://wiki.trasno.net

Apto para todos os públicos :-)

Apache OpenOffice 3.4 ve a luz

O proxecto Apache OpenOffice Apache anuncia a dispoñibilidade da Apache™ OpenOffice 3.4, a primeira versión do OpenOffice baixo o goberno da Apache Software Foundation.

Apache OpenOffice é a principal suite de ofimática de escritorio de código aberto, con máis de 100 millóns de usuarios en todo o mundo tanto domésticos, empresas, gobernos, invetigadores e ambientes académicos, en 15 idiomas. Apache OpenOffice 3.4 está dispoñíbel para descargar gratis.

Esta nova versión é, pois, un fito transcendental para o OpenOffice despois dun ano de traballo en silencio e cando todo indicaba, tras o abandono de Oracle, que o proxecto OpenOffice podía darse por pechado. A comunidade de tradutores de software ao galego presenta orgullosamente a nova de que o galego está entre o reducido número de 15 idiomas nos que se ofrece unha versión nativa completa.

  • Ver máis info, no Blog de coordinación GOS
  • Simplemente,
    • Descarga automatizada
    • Descarga personalizada

A AC Proxecto Trasno celebra a 1ª asemblea ordinaria de 2012

logoA Asociación Cultural para a Galeguización de Software Libre Proxecto Trasno informa de que se celebrará a primeira asemblea ordinaria do ano 2012 o vindeiro Sábado 26 de Maio ás 13:30 no Centro Ágora, na cidade da Coruña.

A esta asemblea están chamados todos/as os/as socios/as para decidiren sobre as cuestións incluídas na orde do día, así como de calquera outro tema que desexen que se discuta no seo da asociación. Porén queremos facer extensivo este chamamento a todos/as os/as localizadores/as ao galego que non forman parte da asociación para que poidan coñecernos, preguntarnos e dar a súa opinión sobre dos temas que nos ocupan ou mesmo asociarse. 

A asociación xurdiu no 2009 cos traductores do Proxecto Trasno, xa nado no 1999, para representar ao proxecto e fomentar a localización de software libre ao galego. Durante estes últimos a asociación organizou diversos actos de difusión de software libre e de facilitación do labor de localización de software libre ao galego.

Calquera persoa interesada en coñecer o Proxecto Trasno e a súa Asociación, poderá asistir tanto á asemblea como á Trasnada 12.0 que tamén se celebrará en parte ese mesmo día.

A asemblea e a Trasnada 12.0 terán lugar no Centro Ágora, na Cidade da Coruña, rúa Ágora, s/n. Aquí tedes un mapa de onde se realiza a actividade:

  • Mapa fornecido polo propio centro Ágora
  • Mapa do centro Ágora en OpenStreetMap

Para informarse ou preguntar sobre da reunión, póñanse en contacto neste enderezo de correo.

A maxia da animación 2D en galego grazas ao Tupí

Tupí Magia 2D do Brasil para o mundo!Tupí, o novo software libre de animación en 2 dimensións (2D), está sendo traducido ao galego. A arte da animación achégase a nós grazas ao traballo do trasnego Miguel Bouzada que fixo a localización da interface e está traducindo os tutoriais e manual:

 http://www.maefloresta.com/wiki/index.php?title=Páxina_principal

Tupí, con ese nome non pode ser outra cousa que un software de ADN amazónico, nace como derivado do proxecto KTooN e constitúe a partir de agora o único software de animación en galego cunha interface o suficientemente intuitiva e accesíbel tanto para nenos como para animadores profesionais. A tecnoloxía detrás do Tupí parte das bibliotecas Qt ás que se lles saca todo o rendemento mediante a linguaxe C++.

 

O proxecto de desenvolvemento baséase no modelo do software libre, tanto para o software como para os contidos desenvolvidos, arredor da cal se está creando unha comunidade mundial de artistas, desenvolvedores e co apoio de empresas e institucións. Ao ser un proxecto nacente, está nun momento de máxima receptividade a innovacións e desenvolvementos como a posibilidade de traballo colaborativo simultáneo nun mesmo proxecto de animación.

Tupí pódese instalar cos paquetes oficiais en Debian pero está dispoñíbel para calquera distribución GNU/Linux grazas ao fornecemento do código fonte; tamén está dispoñíbel un manual para compilación en Mac e está en proxecto levalo á plataforma Windows.

A Trasnada 12.0

Recomendámoslle aos asistentes ao obradoiro de localización que traian un portátil.

En que consiste?

A trasnada sérvenos de punto de encontro aos tradutores de software libre que traballamos baixo o paraugas do Proxecto Trasno. Organizámolo como unha sesión de traballo para lograr acordos e planificar o futuro. Como noutras ocasión e buscando producir traducións de calidade, o tema de debate fundamental será a terminoloxía no ámbito da tradución. Por outra banda, fará de escaparate ao público que queira coñecer o proxecto, a xente que o conforma e como punto de aprendizaxe para todos os interesados en colaborar na localización.

Cando e onde?

A trasnada 12.0 farase este 18 e 26 de Maio no Centro Ágora, na Cidade da Coruña, rúa Ágora, s/n. Aquí tedes un mapa de onde se realiza a actividade:

  • Mapa fornecido polo propio centro Ágora
  • Mapa do centro Ágora en OpenStreetMap

Programa das xornadas

Venres 18 de maio

1. Sesión de tarde:

Destinada a: persoas interesadas na localización e público xeral

Lugar: Aula 9, Centro Ágora

19:30 «Como e porqué se traduce software libre ao galego?»

Con Antón Méixome (tradutor de OpenOffice e LibreOffice), Leandro Regueiro (tradutor de Xfce e Inkscape), e Miguel Branco e Xosé Calvo (traductores de KDE). 

Sábado 26 de maio

1. Sesión de mañá:

Espazo 1

Destinada a: persoas interesadas na localización

Lugar: Sala informática, Centro Ágora

10:00 Apertura da xornada

10:15 Inicio da discusión de terminoloxía

13:00 Asemblea Xeral Ordinaria da AC Proxecto Trasno

14:00 Descanso para xantar

Espazo 2

Destinada a: persoas interesadas na localización e público xeral

Lugar: Aula 9, Centro Ágora

10:30 "Introdución á localización de software libre"

11:30 Obradoiro práctico de localización

13:30 Entrega de agasallos para os asistentes.

14:00 Descanso para xantar

2. Sesión de tarde

Espazo 1

Destinada a: tradutores e interesados na terminoloxía informática

Lugar: Sala informática, Centro Ágora

16.00 Sesión de terminoloxía (continuación)

20:00 Peche da sesión

Espazo 2

Destinada a: persoas interesadas na localización e público xeral

Lugar: Aula 9, Centro Ágora

16:30 "Introdución á localización de software libre"

17:30 Obradoiro práctico de localización

19:30 Entrega de agasallos para os asistentes.

20:00 Peche da xornada

Que necesito para ir á Trasnada?

Tanto se vés á xornada de terminoloxía coma a aos relatorios para público xeral recomendamos que traias o teu equipo portátil.

Pódese seguir a través da rede?

Os membros da asociación poderán seguir e participar no evento polas canles IRC do proxecto. As novas que se vaian producindo iranse subindo aos nosos perfís nas redes sociais (véxase a sección de chíos no web). Estade moi atentos ás redes e animádevos a interactuar connosco ese día!.

As presentacións empregadas subiranse ao web con posterioridade.

Máis info e actualizacións na sección do wiki.

NOTA: Esta actividade forma parte das actividades que a asociación Proxecto Trasno desenvolve ao abeiro do Convenio de colaboración asinado polas AGUSL coa Secretaría Xeral de Modernización e Innovación Tecnolóxica da Xunta de Galicia e incluídas no plan de acción FLOSS 2012 da Xunta de Galicia.