-
Abonu “La Ondon”
BET-56 en Klajpedo
Aŭskultu nin
Demonstraj versioj de “La Ondo”
La Ondo de Esperanto.
2021, №2. 136 paĝoj.
Konciza demo-versio
Elŝutu: pdf
La Ondo de Esperanto.
2021, №1. 122 paĝoj.
Konciza demo-versio
Elŝutu: pdf
La Ondo de Esperanto.
2020, №4. 120 paĝoj.
Konciza demo-versio
Elŝutu: pdf
La Ondo de Esperanto.
2020, №3. 123 paĝoj.
Konciza demo-versio
Elŝutu: pdf
El niaj libroj
Musklaku la kovrilon por legi pliajn informojn.
Etikedaj arkivoj: Tradukoj
Kun Dipatrino sur biciklo
Unu jaron post la pollingva eldono de la libro Kun Dipatrino sur biciklo. Vojaĝo al miraklaj bildoj, ikonoj kaj sanktaj fontoj de Podlaĥio de Wojciech Koronkiewicz, Bjalistoka Esperanto-Societo aperigis Esperanto-tradukon de ĉi tiu siaspeca gvidlibro pri nia regiono. La libro … Legi plu
Afiŝita en Esperantujo, Kulturo
Etikedigita Bjalistoko, Ela Karczewska, Eldonado, Kun Dipatrino sur biciklo, libroj, Pollando, Przemysław Wierzbowski, Tradukoj, Wojciech Koronkiewicz
Lasi komenton
PEN-kajero pri la esperanto-literaturo en la portugala
De kelke da tempo aro da universitataj profesoroj (inter ili Fernando Pita) strebas starigi kurson pri esperanto en la Federacia Instituto de Cearao (IFCE, Brazilo). La afero bone marŝas, kaj inter la proponataj lernobjektoj estos kurso pri Esperanta kulturo. Tial … Legi plu
Afiŝita en Esperantujo
Etikedigita Brazilo, Esperanto, Esperanto-Kulturo, Esperanto-literaturo, Fernando Pita, Giorgio Silfer, HeKo, portugala lingvo, Tradukoj
Lasi komenton
Kristo resurektis!
Ni gratulas ĉiujn kristanojn kiuj, same kiel ni, hodiaŭ festas Paskon laŭ la Julia kalendaro. Kristo resurektis! En nia retejo estas legeblaj tri beletraĵoj, kies temo estas Pasko: bonvolu (re)legi ilin. Nikolaj Lejkin: Post la Paska diservo (Tradukis Aleksander Korĵenkov) … Legi plu
Afiŝita en Esperantujo
Etikedigita Aleksander Korĵenkov, festoj, Halina Gorecka, literaturo, Pasko, rusa literaturo, Tradukoj
Lasi komenton
Nova bitlibro okaze de la 100a datreveno de la naskiĝo de Antonio Marco
La 23an de marto 2021 oni kunmemoras la centan datrevenon de la naskiĝo de la hispana esperantisto Antonio Marco Botella (1921-2020), forpasinta antaŭ kvar monatoj en la 99-jara aĝo (Vidu: https://sezonoj.ru/2020/11/nekrologo-53). Li estis unu el la plej aktivaj esperantistoj en … Legi plu
Afiŝita en Esperantujo
Etikedigita Antonio Marco Botella, bitlibro, Esperanto-literaturo, hispana literaturo, Hispanio, jubileoj, libroj, nomoj, Tradukoj
Lasi komenton
Zinaida Gippius: Kaj kio poste?
Kaj kio poste? La anĝeloj ne vizitis min; Ili ŝatas resti en Edeno. Ilin logas paco kaj sereno, Kaj mi lulas pekon sur la sin’… La anĝeloj do evitas min.
Afiŝita en Beletro
Etikedigita La Ondo de Esperanto, literaturo, Nikolaj Ĥoĥlov, Nikolao Hohlov, poezio, rusa literaturo, rusa poezio, Tradukoj, Zinaida Gippius
Lasi komenton
Nova titolo en la Serio Oriento-Okcidento: Antologia skizo de la persa literaturo
Antologia skizo de la persa literaturo. / Pluraj aŭtoroj. El la persa tradukis Said Baluĉi. Moskvo: Impeto, 2021. 164 p. ISBN 978-5-7161-0311-5. Serio Oriento-Okcidento n-ro 58. La Eldonserio Oriento-Okcidento, aŭspiciata de UEA, en Konsulta Partnereco kun Unesko, pliriĉiĝis per nova … Legi plu
Afiŝita en Esperantujo
Etikedigita Gazetaraj Komunikoj de UEA, Impeto, libroj, literaturo, Oriento-Okcidento, persa literaturo, Said Baluĉi, Tradukoj, UEA
Lasi komenton
Du konkursoj omaĝe al Lucija Borčić
Tradukkonkurso “Lucija Borčić” Honore al Lucija Borčić (26.07.1921–14.11.2015) Kroata Esperantista Unuiĝo lanĉis literaturan traduk-konkurson de iu ajn nacia lingvo al Esperanto. La konkursaj branĉoj estas jenaj: Poezio: maksimuma longo ne fiksita Prozo: rakonto aŭ novelo: maksimuma longo 30.000 tajperoj (kun … Legi plu
Afiŝita en Esperantujo
Etikedigita Esperanto, Fotokonkurso, konkurso, Kroatio, La Ondo de Esperanto, Literatura konkurso, Lucija Borčić, Tradukoj
Lasi komenton
“La pesto” de Camus baldaŭ en nia lingvo
En la jaro de la pandemio oni sentis la mankon de ĉefverko de la franca literaturo: La pesto (1947) de la Nobel-laŭreato Albert Camus. Tion relegis kaj decidis esperantigi Marie-France Conde Rey. “La stimulon donis precipe la tradukarta kurso de … Legi plu
Etikedigita Camus, Esperanto, Esperanto-Kulturo, Franca literaturo, HeKo, literaturo, Marie-France Conde Rey, Tradukoj
Lasi komenton
Kazohinio aperos en la franca lingvo
Komisiite de la Librofako de LF-koop, Marie-France Conde Rey provlegis la francigon de Vojaĝo al Kazohinio de Sándor Szathmári, kiun elesperantigis Ulrich Moser, apoganto de KCE. Hodiaŭ en la Esperanto-Domo en Svislando okazis la definitiva renkonto pri la revizio: laŭ … Legi plu
Unesko eldonis unuan libron en Esperanto
Antaŭ la 102a UK en 2017 Unesko kunlabore kun UEA publikigis Unesko-Kurieron en Esperanto. La lanĉo de la Kuriero reciproke proksimigis la rilatojn inter Unesko kaj UEA, interesigis esperantistojn pri Unesko kaj Uneskon pri Esperanto. Por evoluigi la Esperanto-uzadon ĉe … Legi plu
Afiŝita en Esperantujo
Etikedigita Andrej Peĉonkin, Esperanto, Esperanto-muziko, Gazetaraj Komunikoj de UEA, La Ondo de Esperanto, libroj, sonlibroj, Tradukoj, Trezoro Huang Yinbao, UEA, UNESCO, Unesko
Lasi komenton
Dramo de Słowacki en nova traduko
La Nacia Legado estas iniciato de la prezidanto de Pollando, kiu elektas verkon el la pola literaturo, kiu estos legata la unuan sabaton de septembro tutlande en bibliotekoj, asocioj, fare de famuloj en televido k. s. Bjalistoka Esperanto-Societo partoprenas la … Legi plu
Vi estas mia heroo: libro de UN pri KOVIM-19 aperis en Esperanto
Ĉina Esperanto-Ligo, Universala Esperanto-Asocio kaj UNESKO (La Eduka, Scienca kaj Kultura Organizo de Unuiĝintaj Nacioj) partoprenis en esperantigo kaj eldono de la multlingva bildlibro Vi estas mia heroo pri la tutmonda batalo kontraŭ KOVIM-19 (COVID-19). Nun la libro en Esperanto … Legi plu
Afiŝita en Mondo
Etikedigita Andrej Peĉonkin, El Popola Ĉinio, koronviruso, libroj, pandemio, Tradukoj
Lasi komenton
Ĵak Le Puil kvaroble dudekjara!
La 28an de aprilo sian 80an naskiĝtagon festas Ĵak Le Puil, franca esperantisto, konata precipe pro la revuo La KancerKliniko, kiun li kunkreis en 1976 kaj ekde tiam redaktas. Li estas kanzonisto – aperis ses liaj kasedoj kaj diskoj en … Legi plu
El la rusa poezio
El la rusa poezio / Kompilis Valentin Melnikov kaj Aleksander Korĵenkov; Tradukis el la rusa Valentin Melnikov; Antaŭparolo kaj biografiaj notoj de Aleksander Korĵenkov. – Kaliningrado: Sezonoj, 2020. – 90 paĝoj. – (Literatura suplemento al La Ondo de Esperanto, 2019). … Legi plu
Afiŝita en Recenzoj
Etikedigita bitlibro, Carlo Minnaja, Esperanto, Esperanto-Kulturo, La Ondo de Esperanto, literaturo, pdf, poezio, Recenzo, rusa literaturo, rusa poezio, Sezonoj, Tradukoj, Valentin Melnikov
Lasi komenton
101 rusaj poemoj: Literatura suplemento al La Ondo
Aperis literatura suplemento al La Ondo de Esperanto. Legi plu
Afiŝita en Aleksander Korĵenkov
Etikedigita Aleksander Korĵenkov, bitlibro, Esperanto, Esperanto-Kulturo, La Ondo de Esperanto, libroj, literaturo, poezio, rusa literaturo, rusa poezio, Ruslando, Sezonoj, Tradukoj, Valentin Melnikov
Lasi komenton
Litova eldono de la biografia skizo pri Zamenhof
Ĉar en nacilingvaj enciklopedioj kutime estas nur unufraza mencio pri “pola lingvisto Ludwik (aŭ Ludwig) Zamenhof, la aŭtoro de Esperanto”, ESF (Esperantic Studies Foundation) decidis eldoni modernan biografian skizon pri Zamenhof en kelkaj naciaj lingvoj.
Afiŝita en Aleksander Korĵenkov, Halina Gorecka, Historio de Esperanto
Etikedigita Aleksander Korĵenkov, ESF, Esperanto, Halina Gorecka, historio, Kaŭno, libroj, literaturo, Litovio, Rimas Šuopys, tradukado, Tradukoj, Zamenhof
Lasi komenton
Júlia Sigmond dankas
Sigmond, Júlia. Dankon. — Cluj-Napoca: Exit, 2018. — 88 p. Dankon estas la tria kaj la lasta libro en la serio D-D-D, kiun en 2012 komencis la volumo Dialogo kun originala Esperanta poemo de Júlia Sigmond kaj ĝiaj tradukoj en … Legi plu
Afiŝita en Halina Gorecka, Recenzoj
Etikedigita Esperanto, Esperanto-literaturo, Esperanto-poezio, Halina Gorecka, Júlia Sigmond, La Ondo de Esperanto, libroj, Orsolya Láng, poezio, Recenzo, Tradukoj
Lasi komenton
Ĉu forgesi aŭ pardoni?
Dittrich, Sabine. Heredantoj de silentado: Romano / Tradukis el la germana Aleksandro Montanesko. – Dobřichovice: KAVA-PECH, 2017. – 160 p. La romano de Sabine Dittrich estas bone kaj profesie verkita, kun uzo de certaj kliŝoj por sentimentalaj romanoj, sed samtempe … Legi plu
Afiŝita en Recenzoj
Etikedigita Aleksandro Montanesko, Ĉeĥio, Esperanto, Germanio, historio, KAVA-PECH, La Ondo de Esperanto, libroj, Recenzo, Sabine Dittrich, Tradukoj
Lasi komenton
La ĉeĥa eldono de la biografia skizo pri Zamenhof
Ĉar en nacilingvaj enciklopedioj kutime estas nur unufraza mencio pri “pola lingvisto Ludwik (aŭ Ludwig) Zamenhof, la aŭtoro de Esperanto”, ESF (Esperantic Studies Foundation) decidis eldoni modernan biografian skizon pri Zamenhof en kelkaj naciaj lingvoj. Laŭ mendo de ESF ĝin … Legi plu
Afiŝita en Aleksander Korĵenkov, Historio, Historio de Esperanto
Etikedigita Aleksander Korĵenkov, Ĉeĥio, Esperanto, Halina Gorecka, historio, Jindřich Košťálek, KAVA-PECH, tradukado, Tradukoj, Zamenhof, Zamenhofologio
Lasi komenton
Ĉarma frandaĵo por romantikuloj
Stožická, Zuska. Ĝis tien / Až tam: Esperanto-slovaka eldono / Tradukis el la slovaka Mária Minichová. – Partizánske: Espero, 2016. – 211 p.; 300 ekz. Kontraŭ ĉiuj recenzaj kutimoj mi diru tuj: mi ŝatis la libron. Ĝi estas fajna kaj … Legi plu
Afiŝita en Recenzoj
Etikedigita Eldonejo Espero, Esperanto, La Ondo de Esperanto, libroj, literaturo, Mária Minichová, Recenzo, slovaka literaturo, Slovakio, Stanislao Belov, Tradukoj, Zuska Stožická
Lasi komenton