Agenda: Weekly Polyglots Chat – May 1, 2019

Here’s the agenda for the chats this week. If you have anything you’d like to add, please leave a comment.

Chat time:

Wednesday, May 1, 2019, 6:00 AM GMT in #polyglots

#weekly-meeting-agenda, #weekly-meetings

Agenda: Weekly Polyglots Chat – April 17, 2019

Here’s the agenda for the chats this week. If you have anything you’d like to add, please leave a comment.

  • Weekly locale stats
  • WordPress 5.2 BetaBeta A pre-release of software that is given out to a large group of users to trial under real conditions. Beta versions have gone through alpha testing in-house and are generally fairly close in look, feel and function to the final product; however, design changes often occur as part of the process.
  • WordPress Translation Day 4 updates
  • HelpHub i18nInternationalization Internationalization (sometimes shortened to I18N , meaning “I - eighteen letters -N”) is the process of planning and implementing products and services so that they can easily be adapted to specific local languages and cultures, a process called localization. This is the process of making software translatable. Information about Internationalization for developers can be found in the Developer’s handbooks. meeting recap
  • Updates on WordCampWordCamp A WordCamp is a conference where the WordPress community come together to teach one another what they’ve learned throughout the year and share the joy. https://central.wordcamp.org/about/. Asia Proposal
  • Achievements!
  • Open Floor

Chat time:

Wednesday, April 17, 2019, 6:00 AM GMT in #polyglots

#weekly-meeting-agenda, #weekly-meetings

Agenda: Weekly Polyglots Chat – March 27, 2019

Here’s the agenda for the chats this week. If you have anything you’d like to add, please leave a comment.

  • Weekly locale stats
  • Several metaMeta Meta is a term that refers to the inside workings of a group. For us, this is the team that works on internal WordPress sites like WordCamp Central and Make WordPress. i18nInternationalization Internationalization (sometimes shortened to I18N , meaning “I - eighteen letters -N”) is the process of planning and implementing products and services so that they can easily be adapted to specific local languages and cultures, a process called localization. This is the process of making software translatable. Information about Internationalization for developers can be found in the Developer’s handbooks. changes (thanks @ocean90 for all the commits)
    • GTEGeneral Translation Editor A General Translation Editor (often referred to as GTE) is a person, who has global access to validate strings on all projects for a specific locale. screen: filterFilter Filters are one of the two types of Hooks https://codex.wordpress.org/Plugin_API/Hooks. They provide a way for functions to modify data of other functions. They are the counterpart to Actions. Unlike Actions, filters are meant to work in an isolated manner, and should never have side effects such as affecting global variables and output. for only showing projects without PTEs (#meta-3586)
    • More details per translator on the project overview page (#meta-3613)
    • Change table headerHeader The header of your site is typically the first thing people will experience. The masthead or header art located across the top of your page is part of the look and feel of your website. It can influence a visitor’s opinion about your content and you/ your organization’s brand. It may also look different on different screen sizes. “Waiting” to “Waiting/Fuzzy” (#meta-3818)
    • Add a link for per-locale pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party/theme stats to the filter header (#meta-2290)
    • Include JSONJSON JSON, or JavaScript Object Notation, is a minimal, readable format for structuring data. It is used primarily to transmit data between a server and web application, as an alternative to XML. translation file references for WordPress coreCore Core is the set of software required to run WordPress. The Core Development Team builds WordPress. (#meta-3976)
    • Show an info notice about language build status for themes and plugins (#meta-4251)
    • Add a filter for waiting strings with newest/oldest sorting (#meta-1874)
  • HelpHub i18n meeting recap
  • Community banners and flyers
    • Existing translated files are located here
  • Translation Day organization status
  • Open floor

Chat time:

Wednesday, March 27, 2019, 6:00 AM GMT in #polyglots

See you there!

#weekly-meeting-agenda, #weekly-meetings

Agenda: Weekly Polyglots Chat – March 13, 2019

Here’s the agenda for the chats this week. If you have anything you’d like to add, please leave a comment.

  • Weekly locale stats
  • 5.1.1 releaseRelease A release is the distribution of the final version of an application. A software release may be either public or private and generally constitutes the initial or new generation of a new or upgraded application. A release is preceded by the distribution of alpha and then beta versions of the software. includes minor stringString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. changes
  • 🎉New locales added! 🎉 There are now 201 WordPress locales.
  • WordPress Translation Day 4 status update
  • FYI:
    • HelpHub i18nInternationalization Internationalization (sometimes shortened to I18N , meaning “I - eighteen letters -N”) is the process of planning and implementing products and services so that they can easily be adapted to specific local languages and cultures, a process called localization. This is the process of making software translatable. Information about Internationalization for developers can be found in the Developer’s handbooks.: technical direction from the docs team
    • Readme changelog strings are now automatically marked as low priority (#meta-4252)
  • Open floor

Chat time:

Wednesday, March 13, 2019, 6:00 AM GMT in #polyglots

See you there!

#weekly-meeting-agenda, #weekly-meetings

#GWTD4 Planning Meeting – 26 Feb 2019

13:00 UTC – Polyglots-events SlackSlack Slack is a Collaborative Group Chat Platform https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at https://make.wordpress.org/chat/. channel (archive link)

Meeting Attendance

@nao @gounder @webcommsat @tobifjellner @nemanja @xkon @casiepa @patilswapnilv @nukaga @prathameshp @ibdz @audrasjb @zetaraffix @jordicuevas

Notes by @jordicuevas

Ideas for live streaming session contents:

Timeline

  • work on the speaker/local event application forms and privacy statement.
  • Have a meetupMeetup All local/regional gatherings that are officially a part of the WordPress world but are not WordCamps are organized through https://www.meetup.com/. A meetup is typically a chance for local WordPress users to get together and share new ideas and seek help from one another. Searching for ‘WordPress’ on meetup.com will help you find options in your area. template setup.
  • link the call for speakers  and organize event google forms in the march MeetUp newsletter.
  • The Outreach/Mentor team will get the call for organizers for the next planning  meeting.

Design ideas

  • website team will get started right away based on last year’s theme and layout
  • The design team will review the theme and layout from GWTD3 WordPress, and being aware of brand building propose a change in the color schema and typography.

Next meeting: Tuesday 5 March 2019, 13:00 UTC

#gwtd, #gwtd4

Agenda: Weekly Polyglots Chat – Feb. 27, 2019

Here’s the agenda for the chats this week. If you have anything you’d like to add, please leave a comment.

  • Weekly locale stats
  • HelpHub Localisation Plan
  • Machine translation/low-quality translation problem
  • Global WordPress Translation Day 4
    • Recap from the 4th organizing team weekly meeting
  • Open floor

Chat time:

Wednesday, February 27, 2019, 6:00 AM GMT in #polyglots

See you there!

#weekly-meeting-agenda, #weekly-meetings

#GWTD4 Planning Meeting – 19 Feb 2019

13:00 UTC – Polygots-events SlackSlack Slack is a Collaborative Group Chat Platform https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at https://make.wordpress.org/chat/. channel

Meeting Attendance

@nao, @webcommsat, @jordicueuas, @tobifjellner, @Stefano76, @zetaraffix, @audrasjb, @ibdz, @xkon. @casiepa (asynchronous).
Notes taken by @abhanonstopnewsuk

Discussion on Local team’s role

  • One of our main goals for GWTD is to get more people involved in translating. But just posting call for meetupMeetup All local/regional gatherings that are officially a part of the WordPress world but are not WordCamps are organized through https://www.meetup.com/. A meetup is typically a chance for local WordPress users to get together and share new ideas and seek help from one another. Searching for ‘WordPress’ on meetup.com will help you find options in your area. organizers isn’t usually enough.
  • Outreach team can help by talking to more locale teams and inviting them to organize local events, prepare for the meetup, and mentor new or inexperienced GTEs
  • @jordicuevas, Local Team Lead, to arrange to contact GTEs and meet with the team
  • @jordicuevas requested to identify regions and teams that can use some helping hands and assign team members to reach out to them directly (@nao)
  • Marketing/ Communications – Discussion on finding to capture data from this research and to identify the GTEs who needed operational and marketing information, and for this to be done in a good data handling manner. This could also be used for enabling them to offer marketing ideas, advise of their promotions and provide quotes or short videos for the wider publicity.
  • Register of interest form – discussed for translators to be able to register for information about the event and partipating
  • Call for organizers – on the P2p2 "p2" is the name of the theme the blogs of make.wordpress.org use. When asked to post something "on the p2" by a member of the Polyglots team, that usually means you're asked to post on https://make.wordpress.org/polyglots/. and through other identified channel (further discussion to be arranged between local and communications teams)

Website

https://wptranslationday.org/htmlarchive/gwtd03/

  • Register of interest form to be updated including data handling and permissions statement, year, etc
  • privacy page to be created
  • call for organizers
  • Website

Community-events MeetUp Newsletter

  • Request to be sent to include GWTD4 date and deadline for future issues before the event

Storage of files and for future events

  • Discussion of where could store paperwork in draft, visual assets to be of more use to the existing planning, GWTD4 and future events.
  • Discussion on whether there was a shared MakeWordPress area, if the MakeWordPress website had a system of collating form information easily in the same way as WordCamps websites for processing requests for RSS feeds or volunteer submissions.
  • Post meeting, @casiepa shared a link to a Google shared folder for the current team.
  • A trelloTrello Project management system using the concepts of boards and cards to organize tasks in a sane way. This is what the make.wordpress.com/marketing team uses for example: https://trello.com/b/8UGHVBu8/wp-marketing. board has been created in draft by @abhanonstopnewsuk which captured communications and marketing elements emerging. Contact her to be added to the board with your Trello ID and email address it is inked.
  • @audrasjb started a base architecture for the website. Will add a card to the Trello board with a link to the google doc. Has a few question about the GithubGitHub GitHub is a website that offers online implementation of git repositories that can can easily be shared, copied and modified by other developers. Public repositories are free to host, private repositories require a paid subscription. GitHub introduced the concept of the ‘pull request’ where code changes done in branches by contributors can be reviewed and discussed before being merged be the repository owner. https://github.com/ repository access and also about the siteground server access to. Base architecture is at a design-free stage. @casiepa to look at what information SiteGround paperwork he has. The site is a flat, htmlHTML HTML is an acronym for Hyper Text Markup Language. It is a markup language that is used in the development of web pages and websites. site at the moment
  • Sub groups can create tools which assist them as long as they are linked, where appropriate, from the main organization channels.

Next meeting: Tuesday 26 February 2019, 13:00 UTC



#gwtd, #gwtd4

Agenda: Weekly Polyglots Chat – Feb. 20, 2019

Here’s the agenda for the chats this week. If you have anything you’d like to add, please leave a comment.

Chat time:

Wednesday, February 20, 2019, 6:00 AM GMT in #polyglots

See you there!

#weekly-meeting-agenda, #weekly-meetings

Global WordPress Translation Day 4 Meeting Notes (Feb 12, 2019)

Attendance: @Nao, @zetaraffix, @xkon, @jordicuevas, @ibdz, @bhargavmehta, @tobifjellner, @fahimmurshed, @Webcommsat, @casiepa, @priyankabehera155, @patilswapnilv, and @nemanja

The second meeting for Global WordPress Translation Day 4 (GWTD4, Saturday, May 11, 2019) started at 13:00 UTC and was closed at 14:15 (meeting archive).

Team Organization

Design/Communication Teams are combined (background).

Live Stream Content Team is small, so you’re welcome to help them out and/or switch over to the team. The role is similar to session team for WordCamps.

Teams are encouraged to have meetings and discussions on #polyglots-events SlackSlack Slack is a Collaborative Group Chat Platform https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at https://make.wordpress.org/chat/. channel.

Event Format

Confirmed/Agreed

  • 24-hour live stream with curated contents (live & recorded videos)
  • Local events during the 24-hour period

Ideas

  • Use the preceding week to promote awareness of translation-related activities (mentoring new translators and building resources such as getting started guide/ glossary/style guide)
  • Have several (pairs of?) local hosts run the live streaming as a team relay rather than a marathon

Next Meeting

Next weekly meeting will be on February 19, 2019 13:00 UTC in #polyglots-events.

#gwtd, #gwtd4

Agenda: Weekly Polyglots Chat – Feb. 13, 2019

Here’s the agenda for the chats this week. If you have anything you’d like to add, please leave a comment.

Chat time:

Wednesday, February 13, 2019, 6:00 AM GMT in #polyglots

See you there!

#weekly-meeting-agenda, #weekly-meetings

#weekly-meeting-notes

Agenda: Weekly Polyglots Chat – Feb. 6, 2019

Here’s the agenda for the chats this week. If you have anything you’d like to add, please leave a comment.

Chat time:

See you there!

#weekly-meeting-agenda, #weekly-meeting-notes, #weekly-meetings

Agenda: Weekly Polyglots Chat – Jan. 30, 2019

Here’s the agenda for the chats this week. If you have anything you’d like to add, please leave a comment.

Chat time:

See you there!

#weekly-meeting-agenda#weekly-meetings#gwtd

#weekly-meeting-agenda, #weekly-meeting-notes, #weekly-meetings

Polyglots weekly summary / chat notes May 16, 2018

Weekly stats

Releases:

  • 179 (+0) locales
  • 56 (±0) up to date
  • 15 (±0) behind by minor versions
  • 6 (±0) behind by one major version
  • 34 (±0) behind more than one major version
  • 52 (±0) have a site but never released
  • 16 (±0) have no site.

Translations:

  • 179 (±0) total
  • 12 (+1) at 100%
  • 61 (-1) over 95%
  • 5 (±0) over 90%
  • 29 (±0) over 50%
  • 57 (±0) below 50%
  • 109 (±0) have a language pack generated
  • 15 (±0) have no project

Requests:

There are 65 unresolved editor requests out of 1 566 (+26) total and 24 unresolved locale requests out of 85 (±0) total.

Translators:

There are 547 (+1) GTEGeneral Translation Editor A General Translation Editor (often referred to as GTE) is a person, who has global access to validate strings on all projects for a specific locale., 2 413 (+21) PTEProject Translation Editor A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves. and 23 605 (+288) translation contributors.
(A wordpress.orgWordPress.org The community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/ account could have multiple roles over different locale)

Site language:

51,934% (+0,006%) of WordPress sites are running a translated WordPress site.

Discussion topics:

  • 4.9.6 status: final releaseRelease A release is the distribution of the final version of an application. A software release may be either public or private and generally constitutes the initial or new generation of a new or upgraded application. A release is preceded by the distribution of alpha and then beta versions of the software. is excepted this week. Global pingPing The act of sending a very small amount of data to an end point. Ping is used in computer science to illicit a response from a target server to test it’s connection. Ping is also a term used by Slack users to @ someone or send them a direct message (DM). Users might say something along the lines of “Ping me when the meeting starts.” for translation has been posted.
  • GDPR translation: P2 post was published with resources & tips for translating GDPR

1st meeting, 2nd meeting (office hour)

#weekly-meeting-notes

#weekly-meetings

Polyglots weekly summary / chat notes May 9, 2018

Weekly stats

Releases:

  • 179 (+0) locales
  • 56 (±0) up to date
  • 15 (±0) behind by minor versions
  • 6 (±0) behind by one major version
  • 34 (±0) behind more than one major version
  • 52 (±1) have a site but never released
  • 16 (-1) have no site.

Translations:

  • 179 (±0) total
  • 11 (+11) at 100%
  • 5 (-1) over 90%
  • 29 (+4) over 50%
  • 57 (+1) below 50%
  • 109 (±0) have a language pack generated
  • 15 (-1) have no project

Requests:

There are 54 unresolved editor requests out of 1 540 (+12) total and 24 unresolved locale requests out of 85 (+1) total.

Translators:

There are 546 (+2) GTEGeneral Translation Editor A General Translation Editor (often referred to as GTE) is a person, who has global access to validate strings on all projects for a specific locale., 2,392 (+8) PTEProject Translation Editor A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves. and 23,317 (+218) translation contributors.
(A wordpress.orgWordPress.org The community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/ account could have multiple roles over different locale)

Site language:

51,928% (+0,010%) of WordPress sites are running a translated WordPress site.

Discussion topics:

  • The pirate locale was added and 4.9.x is at 13%
  • 4.9.6 status: both RCRelease Candidate A beta version of software with the potential to be a final product, which is ready to release unless significant bugs emerge. & final releaseRelease A release is the distribution of the final version of an application. A software release may be either public or private and generally constitutes the initial or new generation of a new or upgraded application. A release is preceded by the distribution of alpha and then beta versions of the software. scheduled dates are delayed by 2 days each. Details of the schedule can be found here.
    • Petya to publish a global pingPing The act of sending a very small amount of data to an end point. Ping is used in computer science to illicit a response from a target server to test it’s connection. Ping is also a term used by Slack users to @ someone or send them a direct message (DM). Users might say something along the lines of “Ping me when the meeting starts.” for GTEs after RC gets out on May 10th
  • GDPR translation: try to find reliable translation resources (government, organization, etc) and create glossary items as necessary
    • Polyglots leads to work on a P2p2 "p2" is the name of the theme the blogs of make.wordpress.org use. When asked to post something "on the p2" by a member of the Polyglots team, that usually means you're asked to post on https://make.wordpress.org/polyglots/. post listing resources for translating GDPR terms and other complicated terms in the new batch of strings. And reminding GTEs to update their glossaries with necessary terms
    • Resources list:
      • http://eur-lex.europa.eu/legal-content/EN/TXT/?uri=uriserv:OJ.L_.2016.119.01.0001.01.ENG
      • https://www.ppc.go.jp/enforcement/cooperation/cooperation/GDPR/
      • https://www.jetro.go.jp/world/reports/2016/01/dcfcebc8265a8943.html
    • Useful term descriptions list (thx @presskorp) https://wordpress.slack.com/archives/C02RP50LK/p1525862349000103
  • Improvement suggestions for viewing translators activity: https://meta.trac.wordpress.org/ticket/3613
  • Hint to locale translation rules instead to handbook https://meta.trac.wordpress.org/ticket/3522
  • WCEU contributor day leads needed: https://make.wordpress.org/polyglots/2018/05/02/wceu-wordcamp-europe-2018-contributor-day-mentors-and-projects/

1st meeting, 2nd meeting

#weekly-meeting-notes

Polyglots weekly summary / chat notes May 2, 2018

Weekly stats

Releases:

  • 179 (+7) locales
  • 56 (±0) up to date
  • 15 (±0) behind by minor versions
  • 6 (±0) behind by one major version
  • 34 (±0) behind more than one major version
  • 51 (±0) have site but never released
  • 17 (±0) have no site.

Translations:

  • 179 (+7) total
  • 0 (-62) at 100%
  • 76 (+61) over 95%
  • 6 (-1) over 90%
  • 25 (+1) over 50%
  • 56 (+1) below 50%
  • 109 (±0) have a language pack generated
  • 16 (+7) have no project.

Requests:

There are 56 unresolved editor requests out of 1,528 (+15) total and 23 unresolved locale requests out of 84 (±0) total.

Translators:

There are 544 (+3) GTEGeneral Translation Editor A General Translation Editor (often referred to as GTE) is a person, who has global access to validate strings on all projects for a specific locale., 2,384 (+13) PTEProject Translation Editor A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves. and 23,099 (+221) translation contributors.
(A wordpress.orgWordPress.org The community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/ account could have multiple roles over different locale)

Site language:

51.918% (+0,021%) of WordPress sites are running a translated WordPress site.

Discussion topics:

  • BetaBeta A pre-release of software that is given out to a large group of users to trial under real conditions. Beta versions have gone through alpha testing in-house and are generally fairly close in look, feel and function to the final product; however, design changes often occur as part of the process. 4.9.6 status: Delayed by 2 days – the new date for beta is May 3rd. Lots of new strings (GDPR etc) are added in coreCore Core is the set of software required to run WordPress. The Core Development Team builds WordPress. and they should be relatively stable now. Details of the schedule can be found here.
  • JavaScriptJavaScript JavaScript or JS is an object-oriented computer programming language commonly used to create interactive effects within web browsers. WordPress makes extensive use of JS for a better user experience. While PHP is executed on the server, JS executes within a user’s browser. https://www.javascript.com/. i18nInternationalization Internationalization (sometimes shortened to I18N , meaning “I - eighteen letters -N”) is the process of planning and implementing products and services so that they can easily be adapted to specific local languages and cultures, a process called localization. This is the process of making software translatable. Information about Internationalization for developers can be found in the Developer’s handbooks.: @swissspidy invites everyone to a meeting in #core-i18n on how to best handle translations of JavaScript functionality (May 8 17:00 UTC). For more info, see https://make.wordpress.org/core/2018/05/01/javascript-internationalization-the-missing-pieces/
  • WCEU contributor dayContributor Day Contributor Days are standalone days, frequently held before or after WordCamps but they can also happen at any time. They are events where people get together to work on various areas of https://make.wordpress.org/ There are many teams that people can participate in, each with a different focus. https://2017.us.wordcamp.org/contributor-day/ https://make.wordpress.org/support/handbook/getting-started/getting-started-at-a-contributor-day/. polyglots teamPolyglots Team Polyglots Team is a group of multilingual translators who work on translating plugins, themes, documentation, and front-facing marketing copy. https://make.wordpress.org/polyglots/teams/.: call for mentors
  • WP15: Reminder to translate the celebration site and help local groups organize events

1st meeting, 2nd meeting

#weekly-meeting-notes